首頁 考試吧論壇 Exam8視線 考試商城 網(wǎng)絡(luò)課程 模擬考試 考友錄 實(shí)用文檔 求職招聘 論文下載
2011中考 | 2011高考 | 2012考研 | 考研培訓(xùn) | 在職研 | 自學(xué)考試 | 成人高考 | 法律碩士 | MBA考試
MPA考試 | 中科院
四六級 | 職稱英語 | 商務(wù)英語 | 公共英語 | 托福 | 雅思 | 專四專八 | 口譯筆譯 | 博思 | GRE GMAT
新概念英語 | 成人英語三級 | 申碩英語 | 攻碩英語 | 職稱日語 | 日語學(xué)習(xí) | 法語 | 德語 | 韓語
計(jì)算機(jī)等級考試 | 軟件水平考試 | 職稱計(jì)算機(jī) | 微軟認(rèn)證 | 思科認(rèn)證 | Oracle認(rèn)證 | Linux認(rèn)證
華為認(rèn)證 | Java認(rèn)證
公務(wù)員 | 報(bào)關(guān)員 | 銀行從業(yè)資格 | 證券從業(yè)資格 | 期貨從業(yè)資格 | 司法考試 | 法律顧問 | 導(dǎo)游資格
報(bào)檢員 | 教師資格 | 社會工作者 | 外銷員 | 國際商務(wù)師 | 跟單員 | 單證員 | 物流師 | 價(jià)格鑒證師
人力資源 | 管理咨詢師考試 | 秘書資格 | 心理咨詢師考試 | 出版專業(yè)資格 | 廣告師職業(yè)水平
駕駛員 | 網(wǎng)絡(luò)編輯
衛(wèi)生資格 | 執(zhí)業(yè)醫(yī)師 | 執(zhí)業(yè)藥師 | 執(zhí)業(yè)護(hù)士
會計(jì)從業(yè)資格考試會計(jì)證) | 經(jīng)濟(jì)師 | 會計(jì)職稱 | 注冊會計(jì)師 | 審計(jì)師 | 注冊稅務(wù)師
注冊資產(chǎn)評估師 | 高級會計(jì)師 | ACCA | 統(tǒng)計(jì)師 | 精算師 | 理財(cái)規(guī)劃師 | 國際內(nèi)審師
一級建造師 | 二級建造師 | 造價(jià)工程師 | 造價(jià)員 | 咨詢工程師 | 監(jiān)理工程師 | 安全工程師
質(zhì)量工程師 | 物業(yè)管理師 | 招標(biāo)師 | 結(jié)構(gòu)工程師 | 建筑師 | 房地產(chǎn)估價(jià)師 | 土地估價(jià)師 | 巖土師
設(shè)備監(jiān)理師 | 房地產(chǎn)經(jīng)紀(jì)人 | 投資項(xiàng)目管理師 | 土地登記代理人 | 環(huán)境影響評價(jià)師 | 環(huán)保工程師
城市規(guī)劃師 | 公路監(jiān)理師 | 公路造價(jià)師 | 安全評價(jià)師 | 電氣工程師 | 注冊測繪師 | 注冊計(jì)量師
繽紛校園 | 實(shí)用文檔 | 英語學(xué)習(xí) | 作文大全 | 求職招聘 | 論文下載 | 訪談 | 游戲
考研_考試吧考研_首發(fā)2011考研成績查詢
考研網(wǎng)校 模擬考場 考研資訊 復(fù)習(xí)指導(dǎo) 歷年真題 模擬試題 經(jīng)驗(yàn) 考研查分 考研復(fù)試 考研調(diào)劑 論壇 短信提醒
考研英語| 資料 真題 模擬題  考研政治| 資料 真題 模擬題  考研數(shù)學(xué)| 資料 真題 模擬題  專業(yè)課| 資料 真題 模擬題  在職研究生

2010年考研英語高分策略:語法考點(diǎn)大突破

  【參考譯文】在先期實(shí)現(xiàn)工業(yè)化的歐洲國家里,其工業(yè)化進(jìn)程以及隨之而來的各種深刻的社會結(jié)構(gòu)變革持續(xù)了大約一個(gè)世紀(jì),而如今一個(gè)發(fā)展中國家在十年左右的時(shí)間內(nèi)就可以完成同樣的過程。

  【真題例句】A rather similar process of differentiation has led to professional geologists coming together nationally within one or two specific societies, whereas the amateurs have tended either to remain in local societies or to come together nationally in a different way。(2001閱讀1)

  【結(jié)構(gòu)分析】逗號前是本句的主句A rather similar process of differentiation has led to professional geologists…,現(xiàn)在分詞結(jié)構(gòu)coming together nationally within one or two specific societies作professional geologists的后置定語。whereas引導(dǎo)讓步狀語從句,翻譯為“然而”。

  【參考譯文】類似的分化過程也導(dǎo)致專業(yè)地質(zhì)學(xué)家聚集起來,形成一兩個(gè)全國性的團(tuán)體,而業(yè)余地質(zhì)學(xué)家則要么留在地方性團(tuán)體中,要么以不同方式組成全國性的團(tuán)體。

  (四)原因狀語從句

  由because, since, as引導(dǎo),如:

  【真題例句】Because they are adjusting to their new bodies and a whole host of new intellectual and emotional challenges, teenagers are especially self-conscious and need the confidence that comes from achieving success and knowing that their accomplishments are admired by others。(2003完形)

  【結(jié)構(gòu)分析】句首即是一個(gè)because引導(dǎo)的原因狀語從句Because they are adjusting to…,主句部分主語為teenagers,and并列主系表和主謂賓結(jié)構(gòu)。在賓語中,confidence后是that引導(dǎo)的定語從句,關(guān)系代詞that在從句中作主語,謂語部分comes from achieving success and knowing…后是一個(gè)that引導(dǎo)的賓語從句,由一個(gè)被動語態(tài)構(gòu)成。

  【參考譯文】因?yàn)檫@些青少年正在適應(yīng)他們變化的身體和大量新的智力和情感方面的挑戰(zhàn),他們的自我意識特別強(qiáng)烈,他們需要自信,這種自信來自于取得成動,來自知道自己的成績受人羨慕。

  【真題例句】Open-source spying does have its risks, of course, since it can be difficult to tell good information from bad。(That’s where Straitford earns its keep。)(2003閱讀1)

  【結(jié)構(gòu)分析】該句子為主從復(fù)合句,主句在逗號前,since引導(dǎo)原因狀語從句,由it充當(dāng)形式主語,真正主語在不定式后to tell good information from bad,翻譯為“因?yàn)楹茈y區(qū)分信息的真?zhèn)巍薄?/P>

  【參考譯文】當(dāng)然這種公開渠道的諜報(bào)活動也有其風(fēng)險(xiǎn),因?yàn)楹茈y區(qū)分信息的真?zhèn)巍?而這正是斯特福德公司謀生之所在。)

  【真題例句】The behavioral sciences have been slow to change partly because the explanatory items often seem to be directly observed and partly because other kinds of explanations have been hard to find。(2002-62)

  【結(jié)構(gòu)分析】本句的主語在句首The behavioral sciences have been slow to change,后面由and并列的兩個(gè)because均引起原因狀語從句。第一個(gè)從句中,使用了被動語態(tài)be directly observed。

  【參考譯文】行為科學(xué)之所以發(fā)展緩慢,部分原因是用來解釋行為的依據(jù)似乎往往是直接觀察到的,部分原因是其他的解釋方式一直難以找到。

  【真題例句】We are obliged to them because some of these languages have since vanished, as the peoples who spoke them died out or became assimilated and lost their native languages. (2004英譯漢)

  【結(jié)構(gòu)分析】該句是復(fù)合句。 逗號前為主要成分,包含一個(gè)由because引導(dǎo)的原因狀語從句;as后為次主要成分,也引導(dǎo)一個(gè)狀語從句,補(bǔ)充說明some of these languages have since vanished 的原因。who 引導(dǎo)定語從句who spoke them修飾peoples,them直接指代these languages。在as從句中,謂語became assimilated和die out由or并列。在翻譯時(shí),我們只需注意在漢語中,說話重心一般后置的原則,從小到大依次排列,將此句譯為:

  【參考譯文】由于使用這些語言的民族已經(jīng)消亡或被同化,失去了他們自己的母語,因此這些語言也就不復(fù)存在了,而這也正是我們要感謝兩位先驅(qū)(請參考原題Two anthropologist—linguists, Franz Boas Edward Sapir)的原因。

 << 上一頁  21 22 23 24 25 26 27 28 29 30  ... 下一頁  >> 
  相關(guān)推薦:2010考研復(fù)習(xí)實(shí)用資料:英語常用短語大盤點(diǎn)
       2010考研英語:歷年真題來源報(bào)刊閱讀100篇連載
       Exam8視線:2010年考研暑期備考系列訪談
文章搜索
任汝芬老師
在線名師:任汝芬老師
   著名政治教育專家;研究生、博士生導(dǎo)師;中國國家人事人才培...[詳細(xì)]
考研欄目導(dǎo)航
版權(quán)聲明:如果考研網(wǎng)所轉(zhuǎn)載內(nèi)容不慎侵犯了您的權(quán)益,請與我們聯(lián)系800@exam8.com,我們將會及時(shí)處理。如轉(zhuǎn)載本考研網(wǎng)內(nèi)容,請注明出處。