首頁(yè) 考試吧論壇 Exam8視線 考試商城 網(wǎng)絡(luò)課程 模擬考試 考友錄 實(shí)用文檔 求職招聘 論文下載
2011中考 | 2011高考 | 2012考研 | 考研培訓(xùn) | 在職研 | 自學(xué)考試 | 成人高考 | 法律碩士 | MBA考試
MPA考試 | 中科院
四六級(jí) | 職稱英語 | 商務(wù)英語 | 公共英語 | 托福 | 雅思 | 專四專八 | 口譯筆譯 | 博思 | GRE GMAT
新概念英語 | 成人英語三級(jí) | 申碩英語 | 攻碩英語 | 職稱日語 | 日語學(xué)習(xí) | 法語 | 德語 | 韓語
計(jì)算機(jī)等級(jí)考試 | 軟件水平考試 | 職稱計(jì)算機(jī) | 微軟認(rèn)證 | 思科認(rèn)證 | Oracle認(rèn)證 | Linux認(rèn)證
華為認(rèn)證 | Java認(rèn)證
公務(wù)員 | 報(bào)關(guān)員 | 銀行從業(yè)資格 | 證券從業(yè)資格 | 期貨從業(yè)資格 | 司法考試 | 法律顧問 | 導(dǎo)游資格
報(bào)檢員 | 教師資格 | 社會(huì)工作者 | 外銷員 | 國(guó)際商務(wù)師 | 跟單員 | 單證員 | 物流師 | 價(jià)格鑒證師
人力資源 | 管理咨詢師考試 | 秘書資格 | 心理咨詢師考試 | 出版專業(yè)資格 | 廣告師職業(yè)水平
駕駛員 | 網(wǎng)絡(luò)編輯
衛(wèi)生資格 | 執(zhí)業(yè)醫(yī)師 | 執(zhí)業(yè)藥師 | 執(zhí)業(yè)護(hù)士
會(huì)計(jì)從業(yè)資格考試會(huì)計(jì)證) | 經(jīng)濟(jì)師 | 會(huì)計(jì)職稱 | 注冊(cè)會(huì)計(jì)師 | 審計(jì)師 | 注冊(cè)稅務(wù)師
注冊(cè)資產(chǎn)評(píng)估師 | 高級(jí)會(huì)計(jì)師 | ACCA | 統(tǒng)計(jì)師 | 精算師 | 理財(cái)規(guī)劃師 | 國(guó)際內(nèi)審師
一級(jí)建造師 | 二級(jí)建造師 | 造價(jià)工程師 | 造價(jià)員 | 咨詢工程師 | 監(jiān)理工程師 | 安全工程師
質(zhì)量工程師 | 物業(yè)管理師 | 招標(biāo)師 | 結(jié)構(gòu)工程師 | 建筑師 | 房地產(chǎn)估價(jià)師 | 土地估價(jià)師 | 巖土師
設(shè)備監(jiān)理師 | 房地產(chǎn)經(jīng)紀(jì)人 | 投資項(xiàng)目管理師 | 土地登記代理人 | 環(huán)境影響評(píng)價(jià)師 | 環(huán)保工程師
城市規(guī)劃師 | 公路監(jiān)理師 | 公路造價(jià)師 | 安全評(píng)價(jià)師 | 電氣工程師 | 注冊(cè)測(cè)繪師 | 注冊(cè)計(jì)量師
繽紛校園 | 實(shí)用文檔 | 英語學(xué)習(xí) | 作文大全 | 求職招聘 | 論文下載 | 訪談 | 游戲
考研_考試吧考研_首發(fā)2011考研成績(jī)查詢
考研網(wǎng)校 模擬考場(chǎng) 考研資訊 復(fù)習(xí)指導(dǎo) 歷年真題 模擬試題 經(jīng)驗(yàn) 考研查分 考研復(fù)試 考研調(diào)劑 論壇 短信提醒
考研英語| 資料 真題 模擬題  考研政治| 資料 真題 模擬題  考研數(shù)學(xué)| 資料 真題 模擬題  專業(yè)課| 資料 真題 模擬題  在職研究生

2010年考研英語翻譯難點(diǎn)透析(含09翻譯真題詳解)

2010年考研英語翻譯難點(diǎn)透析包含:考研翻譯難點(diǎn)分析:省略、分割;考研翻譯難點(diǎn)分析:從句;考研翻譯難點(diǎn)分析:否定;考研翻譯真題解析(2009)。

  3. 融于主句

  有些定語從句需要與主句合起來一起翻譯,使其成為主句的一個(gè)成分。英語中含有定語從句的“there be”結(jié)構(gòu)常常需要使用該種方法,翻譯時(shí)不必理會(huì)there be結(jié)構(gòu),只要將先行詞帶入定語從句,然后直接翻譯定語從句就可以。此外,較短主句中的定語從句也常用這種翻譯法,通常地要將主句譯成譯文的主語。

  【例1】We used a plane of which almost every part carried some identification of national identity. (較短主句中的定語從句)

  【譯文】我們使用的飛機(jī)幾乎每一個(gè)部件都有國(guó)籍的某些標(biāo)志。

  【例2】There was no one who did not praise them for their great accomplishments. (there be句型中的定語從句)

  【譯文】沒有人不稱贊他們所取得的巨大成就。

  4. 譯成狀語

  對(duì)于與主句具有某種邏輯關(guān)系的定語從句,漢譯時(shí),可以加上相應(yīng)的邏輯關(guān)系詞,然后翻譯成狀語。這種定語從句往往與主句具有時(shí)間、原因、目的、結(jié)果、條件、讓步等邏輯關(guān)系。

  【例1】After dinner, the four key negotiators resumed their talks, which continued well into the night. (譯成時(shí)間狀語)

  【譯文】飯后,四個(gè)主要談判人物繼續(xù)進(jìn)行會(huì)談,一直談到深夜。

  【例2】Many of our Welsh people are going to settle in North Carolina, where land is cheap. (譯成原因狀語)

  【譯文】因?yàn)楸笨_來納的土地便宜,所以我們威爾士人有許多去那里定居。

  【例3】There occurred the Great Earthquakes of 1923 in Japan, which caused a serious damage of property and a great loss of lives. (譯成結(jié)果狀語)

  【譯文】1923年,日本發(fā)生了大地震,結(jié)果造成了重大的財(cái)產(chǎn)和生命損失。

  【例4】Chinese trade delegations have been sent to African countries, who will negotiate trade agreements with the respective governments. (譯成目的狀語)

  【譯文】中國(guó)派了貿(mào)易代表團(tuán)前往非洲各國(guó),以便與各國(guó)政府商談貿(mào)易協(xié)定。

  【例5】Food, which is kept too long, decays because yeasts, moulds and bacteria attack it.(譯成條件狀語)

  【譯文】如果食物存放太久,就會(huì)因?yàn)槭艿浇湍妇、霉菌和?xì)菌的侵襲而腐爛。

  【例6】Glass, which breaks at a blow, is nevertheless capable of withstanding great pressure. (譯成讓步狀語)

  【譯文】玻璃雖然一擊就碎,卻能承受巨大的壓力。

  (二)狀語從句(略)

  (三)名詞性從句(略)

上一頁(yè)  1 2 3 4 5 6 7 8 9 10  ... 下一頁(yè)  >> 
  相關(guān)推薦:專家支招:如何全面安排考研英語十月的復(fù)習(xí)計(jì)劃
       必看!名師總結(jié):考研英語復(fù)習(xí)常見的五大誤區(qū)
       2010年研究生入學(xué)考試英語作文大預(yù)測(cè)(一)
       2010年研究生入學(xué)考試英語作文大預(yù)測(cè)(二)
       2010年研究生入學(xué)考試英語作文大預(yù)測(cè)(三)
文章搜索
任汝芬老師
在線名師:任汝芬老師
   著名政治教育專家;研究生、博士生導(dǎo)師;中國(guó)國(guó)家人事人才培...[詳細(xì)]
考研欄目導(dǎo)航
版權(quán)聲明:如果考研網(wǎng)所轉(zhuǎn)載內(nèi)容不慎侵犯了您的權(quán)益,請(qǐng)與我們聯(lián)系800@exam8.com,我們將會(huì)及時(shí)處理。如轉(zhuǎn)載本考研網(wǎng)內(nèi)容,請(qǐng)注明出處。