第 1 頁(yè):名師指導(dǎo):考研英語(yǔ)翻譯技巧之詞性轉(zhuǎn)換 |
第 4 頁(yè):名師指導(dǎo):考研英語(yǔ)翻譯技巧之省略法 |
第 6 頁(yè):名師指導(dǎo):考研英語(yǔ)翻譯技巧之增詞法 |
第 8 頁(yè):名師指導(dǎo):考研英語(yǔ)翻譯技巧之詞義引申 |
第 9 頁(yè):名師指導(dǎo):考研英語(yǔ)翻譯技巧之詞義選擇 |
詞義的選擇和詞義引申是考研 翻譯中最常用的翻譯技巧。在考研翻譯中,這中現(xiàn)象更是比比皆是。
在1994年72)題a leader of the new school contends中,school是“學(xué)派”的意思,而不是“學(xué)!钡囊馑;
在1996年74)題elegant system中,elegant是“完美,完善”的意思,而不是“優(yōu)雅”的意思;
在2001年75)題And home appliances will become so smart that...中,smart是“智能化”的意思,而不是“聰明”的意思;
在2003年75)題like the concept of set in mathematics中,set是“集,集合”而不是“一套,放置”等意思.......。
一、詞義的選擇
如:I’ll see her home tonight.今晚我送她回家。
India is the home of elephants.印度是大象的生長(zhǎng)地。
He’s at home with the classics.他精通古典文學(xué)
New homes are for sale.新房出售。
She’s at home where she is.她在哪兒都自由自在。
Maternity home costs in America have gone up sharply.
美國(guó)婦產(chǎn)醫(yī)院收費(fèi)已經(jīng)急劇上漲。
Much is produced here for home market.這里為國(guó)內(nèi)市場(chǎng)生產(chǎn)了許多產(chǎn)品。
He looks on London as his home.他把倫敦看成是他的故鄉(xiāng)。
由此可見(jiàn),一詞多義的現(xiàn)象在英語(yǔ)中十分普遍。在翻譯時(shí),詞義的選擇應(yīng)從以下幾個(gè)方面著手。
(一)根據(jù)詞性確定詞義
如:forecast有“預(yù)報(bào),預(yù)測(cè)”的意思,用作動(dòng)詞和用作名詞時(shí)意思相同;increase作動(dòng)詞時(shí),表示“增加,增長(zhǎng),增進(jìn)”的意思,用作名詞時(shí)主要還是表達(dá)這些意思。
如:book這個(gè)單詞,在作名詞時(shí),意思是“書,書籍”;用作動(dòng)詞卻常表示“預(yù)訂,預(yù)約”的意思。又如:while作連詞時(shí),有 “當(dāng)...的時(shí)候,而,雖然”等意思;作名詞時(shí),卻指“片刻,一會(huì)兒”;作動(dòng)詞,又有“消磨”的意思。遇到這種情況,如果不弄清楚詞性,常常就會(huì)將詞義搞錯(cuò),進(jìn)而影響原文的正確理解和準(zhǔn)確翻譯。因此在翻譯中,我們可以根據(jù)語(yǔ)法關(guān)系來(lái)辨別關(guān)鍵詞的詞性,以便能準(zhǔn)確的判斷詞義。如:
light:
This light is too poor to read by.
這光線太暗不能看書。(名詞)
Aluminum is a light metal.
鋁是一種輕金屬。(形容詞)
Will you light the fire for me?
你替我點(diǎn)上火好嗎?(動(dòng)詞)
round:
The Earth is not completely round.
地球并不是完全圓的。(形容詞)
Let's go into the hall and have a look round.
讓我們進(jìn)大廳轉(zhuǎn)一轉(zhuǎn)。(副詞)
They are dancing in a round
他們圍成一圈跳舞(名詞)
He worked round the day.
他工作了一整天。(介詞)
The boy's eyes rounded with excitement.
男孩興奮得眼睛睜得圓圓的。(動(dòng)詞)