一、翻譯填空應(yīng)試指導(dǎo)——“二步定位法”
為了使各位考生能在翻譯填空部分獲得理想的成績,在這里特別介紹一種專門針對該題型而設(shè)計的有效答題法——“二步定位法”。其實,根據(jù)前面的學(xué)習(xí),各位考生很容易知道,“二步定位法”就是“定位法”在翻譯填空部分的具體展開和運用,是拓展的“定位法”。“二步定位法”包括初譯和驗證兩個步驟。初譯,也稱“漢語定位”,是指對翻譯部分的漢語進(jìn)行結(jié)構(gòu)分析,并將其直接翻譯成英語的過程;驗證,也稱“英語定位”,是指檢查初譯的內(nèi)容是否符合英語的表達(dá)習(xí)慣的過程。
1.初譯
對漢語進(jìn)行結(jié)構(gòu)分析并直接翻譯成英語。例如:
【例題】Your losses in trade this year are nothing(與我的相比).
【初譯】“與……相比”可以譯為compare with或in comparison with,“我的”可譯為my或mine,所以可初譯為compare with/in comparison with mine。
2.驗證
檢查初譯內(nèi)容是否符合英語表達(dá)習(xí)慣。以上題為例,
【驗證】所譯部分在句中做狀語,所以不能用動詞原形,compare with須改為compared with;“我的”不能譯為my,這里作對比的是your losses和my losses,所以用mine代替my losses,避免啰唆。因此,正確答案是compared with/in comparison with mine。
二、翻譯填空解題技巧點撥
四級翻譯考試的重點和難點主要是詞匯和語法兩個部分,但關(guān)鍵是兩者的正確組合和靈活應(yīng)用。因此,下面分別從語法和詞匯兩個方面介紹一些常用的四級翻譯技巧,希望各位考生能舉一反三、靈活應(yīng)用,以期起到拋磚引玉的目的。重點及難點知識結(jié)構(gòu)見下表:(略)
1.重點單詞
【例題】Not only(他向我收費過高),but he didnt do a good repair job either.
【解析】考查倒裝句和詞匯。當(dāng)not only…but also…位于句首時,not only后的句子用倒裝語序;over可用作前綴,意為“超過”。另外,大部分否定詞或短語后于句首時,要用部分倒裝語序,例如under no circumstances, neither, nor,little等。初譯:翻譯部分為一句話!笆召M過高”有兩種譯法charge too much或overcharge,所以組合譯為did he charge me too much或did he overcharge me。驗證:時態(tài)為一般過去時;not only位于句首用部分倒裝語序,所以答案正確。
2-8(略)
本書將翻譯填空部分的重點和難點區(qū)分為詞匯和語法,是為了敘述方便,利于考生理解和掌握;但是,事實上,翻譯填空部分的每道題都是綜合考查語法和詞匯的,沒有截然分開的詞匯難點或語法難點,真正的難點是如何將兩者結(jié)合起來,并用符合英文的習(xí)慣用法表達(dá)出來。因此,要特別重視英文思維和表達(dá)習(xí)慣的整體性,不能只簡單地將翻譯部分直接翻譯過來,然后羅列上去,還必須顧及整個句子的結(jié)構(gòu)及表達(dá)習(xí)慣;也不能把語法和詞匯直接對立起來,認(rèn)為非此即彼,而是要從整個句子出發(fā),將兩者有機(jī)地結(jié)合起來。對于這一點,相信各位考生都有深刻的體會,希望答題時切記在心。
三、翻譯填空真題例析
2009年6月
Directions: Complete the sentences by translating into English the Chinese given in brackets.
87.Soon after he transferred to the new school, Ali found that he had (很難跟上班里的同學(xué))in math and English.
88.If she had returned an hour earlier, Mary (就不會被大雨淋濕了).
89.It is said that those who are stressed or working overtime are (更有可能增加體重).
90. (很多人所沒有意識到的) is that Simon is a lover of sports and football in particular.
91.The study shows that the poor functioning of the human body is (與缺乏鍛煉密切相關(guān)).
【定位法解析】
87.本題考查句型have difficulty (in) doing sth.和短語catch up with sb.的用法。初譯:“做某事很難”的習(xí)慣表達(dá)法是have difficulty (in) doing sth.,“跟上某人”可譯為catch up with sb.,“班里的同學(xué)”可譯為his classmates。驗證:本題不涉及時態(tài)和語態(tài),只需要將短語按序組合就可以,所以正確答案是:difficulty (in) catching up with his classmates。
88.本題考查虛擬語氣的用法:對過去的虛擬,主句用would have done,從句用had done;對現(xiàn)在的虛擬,主句用would + 動詞原形,從句用動詞的過去式(be用were);對將來的虛擬,主句用would + 動詞原形,從句用(should)+ 動詞原形或動詞的過去式或were to + 動詞原形。初譯:該句是表示過去的虛擬語氣,主句須用would have done表示;“被大雨淋濕”為be caught by the rain,所以可譯為wouldnt have been caught by the rain。驗證:從句為表示過去的虛擬語氣,主句也用表示過去的虛擬語氣形式,答案正確。
89.本題考查比較級及句型sb. is likely to do sth.的用法。形容詞表示比較有三種情況:第一,同級比較句型:(not) as/so…as, the same…as;第二,一般比較句型:比較級+than…;第三,含有比較意義的短語或詞匯,如:compare with, superior (inferior) to, senior(junior to)等。初譯:該句為比較結(jié)構(gòu),“有可能”為possible或likely,“增加體重”為put on weight,所以可譯為more possible/likely to put on weight。驗證:possible的主語只能是物或it,其句型為it is possible for sb. to do sth.,所以此處不能用possible,正確答案為more likely to put on weight。
90.本題考查主語從句。主語從句屬于名詞性從句,名詞性從句必須注意以下兩點:第一,語序為陳述性語序;第二,必須有引導(dǎo)詞,如果是that,有時也可省略。初譯:所填部分是一句話,作主語;“很多人”為many/a lot of people;“意識到”為realize;時態(tài)為一般現(xiàn)在時,所以譯為:What many people dont realize。驗證:主語從句用what引導(dǎo),且位于句首,首字母大寫;時態(tài)為一般現(xiàn)在時,語序為陳述語序,所以答案正確。
91.本題考查詞匯和短語用法:relative to和lack (of)。lack作為動詞時,是及物動詞,直接跟賓語;如果作為名詞或形容詞,則需與of搭配,形成lack of短語。初譯:所填部分為短語結(jié)構(gòu),做表語;“與……相關(guān)”為be relative to,“缺乏”為lack of,“鍛煉”為exercise,“密切”為closely;因此,組合后可譯為closely relative to the lack of exercise。驗證:所填部分作表語,用陳述語序,是短語結(jié)構(gòu),不涉及時態(tài),所以答案正確。
相關(guān)推薦:
北京 | 天津 | 上海 | 江蘇 | 山東 |
安徽 | 浙江 | 江西 | 福建 | 深圳 |
廣東 | 河北 | 湖南 | 廣西 | 河南 |
海南 | 湖北 | 四川 | 重慶 | 云南 |
貴州 | 西藏 | 新疆 | 陜西 | 山西 |
寧夏 | 甘肅 | 青海 | 遼寧 | 吉林 |
黑龍江 | 內(nèi)蒙古 |