首頁 考試吧論壇 Exam8視線 考試商城 網(wǎng)絡(luò)課程 模擬考試 考友錄 實用文檔 求職招聘 論文下載
2011中考 | 2011高考 | 2012考研 | 考研培訓(xùn) | 在職研 | 自學(xué)考試 | 成人高考 | 法律碩士 | MBA考試
MPA考試 | 中科院
四六級 | 職稱英語 | 商務(wù)英語 | 公共英語 | 托福 | 雅思 | 專四專八 | 口譯筆譯 | 博思 | GRE GMAT
新概念英語 | 成人英語三級 | 申碩英語 | 攻碩英語 | 職稱日語 | 日語學(xué)習(xí) | 法語 | 德語 | 韓語
計算機等級考試 | 軟件水平考試 | 職稱計算機 | 微軟認證 | 思科認證 | Oracle認證 | Linux認證
華為認證 | Java認證
公務(wù)員 | 報關(guān)員 | 銀行從業(yè)資格 | 證券從業(yè)資格 | 期貨從業(yè)資格 | 司法考試 | 法律顧問 | 導(dǎo)游資格
報檢員 | 教師資格 | 社會工作者 | 外銷員 | 國際商務(wù)師 | 跟單員 | 單證員 | 物流師 | 價格鑒證師
人力資源 | 管理咨詢師考試 | 秘書資格 | 心理咨詢師考試 | 出版專業(yè)資格 | 廣告師職業(yè)水平
駕駛員 | 網(wǎng)絡(luò)編輯
衛(wèi)生資格 | 執(zhí)業(yè)醫(yī)師 | 執(zhí)業(yè)藥師 | 執(zhí)業(yè)護士
會計從業(yè)資格考試會計證) | 經(jīng)濟師 | 會計職稱 | 注冊會計師 | 審計師 | 注冊稅務(wù)師
注冊資產(chǎn)評估師 | 高級會計師 | ACCA | 統(tǒng)計師 | 精算師 | 理財規(guī)劃師 | 國際內(nèi)審師
一級建造師 | 二級建造師 | 造價工程師 | 造價員 | 咨詢工程師 | 監(jiān)理工程師 | 安全工程師
質(zhì)量工程師 | 物業(yè)管理師 | 招標師 | 結(jié)構(gòu)工程師 | 建筑師 | 房地產(chǎn)估價師 | 土地估價師 | 巖土師
設(shè)備監(jiān)理師 | 房地產(chǎn)經(jīng)紀人 | 投資項目管理師 | 土地登記代理人 | 環(huán)境影響評價師 | 環(huán)保工程師
城市規(guī)劃師 | 公路監(jiān)理師 | 公路造價師 | 安全評價師 | 電氣工程師 | 注冊測繪師 | 注冊計量師
繽紛校園 | 實用文檔 | 英語學(xué)習(xí) | 作文大全 | 求職招聘 | 論文下載 | 訪談 | 游戲
考研_考試吧考研_首發(fā)2011考研成績查詢
考研網(wǎng)校 模擬考場 考研資訊 復(fù)習(xí)指導(dǎo) 歷年真題 模擬試題 經(jīng)驗 考研查分 考研復(fù)試 考研調(diào)劑 論壇 短信提醒
考研英語| 資料 真題 模擬題  考研政治| 資料 真題 模擬題  考研數(shù)學(xué)| 資料 真題 模擬題  專業(yè)課| 資料 真題 模擬題  在職研究生

2010年考研英語大綱:翻譯題型深度分析

2010 年考研英語大綱中對于英譯漢部分沒有做任何實質(zhì)上的調(diào)整。

  歡迎進入:2010考研課程免費試聽  更多信息請訪問:考研 論壇 

  2010年考研英語翻譯解析

  ——根據(jù)《全國碩士研究生入學(xué)統(tǒng)一考試英語考試大綱解析》( 2010 年版)

  根據(jù)《全國碩士研究生入學(xué)統(tǒng)一考試英語考試大綱解析》( 2010 年版)援引自考研英語大綱的內(nèi)容,與 2009 年考研英語大綱相比, 2010 年考研英語大綱中對于英譯漢部分沒有做任何實質(zhì)上的調(diào)整,依舊將其作為閱讀理解中的 Part C 部分出現(xiàn),還是測試考生的英文閱讀理解能力和漢語表達能力,所以學(xué)生按原計劃復(fù)習(xí)即可?佳杏⒄Z中,對翻譯的測試在逐漸加難,但是,如果掌握好一定的詞匯量和扎實的語法知識,再加上對英譯漢翻譯技巧的熟練運用,得分還是挺容易的。下面具體分析一下考研英語中對翻譯的考查及其解題技巧。

  一、 2010 年考研英語大綱要求

  《全國碩士研究生入學(xué)統(tǒng)一考試英語考試大綱解析》( 2010 年版)援引自考研英語大綱的具體要求( Part C 部分):考研英語中,翻譯主要考查考生準確理解概念或結(jié)構(gòu)較復(fù)雜的英語材料的能力。要求考生閱讀一篇約 400 詞的文章,并將其中五個劃線部分(約 150 詞)譯成漢語,要求譯文準確、完整、通順。

  此題主要考查考生的詞匯量、語法知識、閱讀能力和漢語表達的綜合運用能力,尤其注重考查考生能通過上下文理解詞和短語含義的能力,因此要做好英譯漢題目,要求考生既要有良好的英語基礎(chǔ)和較強的在語篇中理解英語句子的能力,又要有扎實的漢語功底和英譯漢的基本技能。

  二、翻譯部分命題趨勢和特點

  近年來,英譯漢的試題難度在加大,主要體現(xiàn)在比較復(fù)雜的文章和句子結(jié)構(gòu)比重加大。五個劃線句子中,一般會有 1—2 個簡單句, 3 — 4 個復(fù)合句;其中復(fù)合句存在多個從句嵌套的現(xiàn)象,對考生造成一定理解和表達難度,簡單句也因修飾成分繁多、含有抽象意義的詞等的存在而難度不小。因此,這五個句子要么語法結(jié)構(gòu)復(fù)雜,要么邏輯關(guān)系繁復(fù),并且這一現(xiàn)象歷年來有增無減,今年也不會例外。 所以我們建議 2010 的考生在備考的時候應(yīng)該把更多的精力真正的放在扎扎實實提高自身英語語言能力、提高對于文章長難句和段落邏輯結(jié)構(gòu)的把握上。在打下堅實的語言能力基礎(chǔ)上,再加上一定的應(yīng)試技巧和策略,才能真正在考研英語中取得好成績。

  三、 翻譯部分的特點

  1 ) 從文章的題材來看,翻譯題的選文題材多以反映自然科學(xué)、社會科學(xué)的常識性報刊評論文章為主。并且內(nèi)容涉及到有重要現(xiàn)實意義的題材,如環(huán)境、能源、科技創(chuàng)新、民主、生命科學(xué)、宇宙探索、信息技術(shù)等有現(xiàn)實意義的科普題材。這類選文知識性強,考察考生對詞義的選擇及引申,對原文理解的深度和語言的準確表達。考生在答這類題的時候,用漢語準確的表達出來是最難把握和最難得分的。

  2 ) 從所選文章的文體來看,以議論文為主,說明文也較多,內(nèi)容都比較抽象,結(jié)構(gòu)都比較嚴謹,邏輯性也很強。

  3 ) 從具體要求翻譯的句子來看,長難句占多數(shù),不過也有一些雖然不長,但是包含一些比較難理解的詞匯和結(jié)構(gòu)的句子。給理解和加以表達帶來了困難。

  四、備考策略

  基于考研英語翻譯的特點,結(jié)合翻譯實踐中具體的方法,我們在這部分的備考中應(yīng)該注意:

  1 )詞匯量?佳械脑~匯考的是詞匯的深度,而不是詞匯的廣度,也就是考查同學(xué)們能不能真正的掌握和運用這個詞匯,真正在上下文中理解這個詞匯。所以建議同學(xué)們不是單純的、簡單的、機械的記住詞的意思,而要真正的理解詞匯在上下文中的具體用法。所以詞匯的復(fù)習(xí)對于考研翻譯,同時對閱讀有著決定性的意義,大家準備的時候第一關(guān)首先要突破詞匯關(guān)。

  2 )語法。大家需要對文章中的長難句進行一個重點的突破。在這個過程中,具體來講,大家應(yīng)該更多的從語法分析的角度入手,分清句子的主句和從句、句子的主干和修飾成分以及它們成分之間的邏輯關(guān)系,更好的理解句子。

  3 )翻譯技巧。有意識的練習(xí)一下簡單的翻譯技巧,如長句拆分、詞義引申、詞性轉(zhuǎn)換、代詞指代的還原、被動語態(tài)、定語從句的前置與后置等。以便于考試時信手拈來,譯出既通順又準確完整的高質(zhì)量譯文。

  4 )多多練習(xí),熟能生巧。英漢是兩種不同的語言,要用漢語地道的表達出英語真正的意思,既要對英漢差異有個宏觀的把握,又要對詞法和句法的翻譯技巧熟練運用。多做練習(xí),方能總結(jié)經(jīng)驗教訓(xùn),提高譯文的質(zhì)量。

1 2 3 下一頁
  相關(guān)推薦:2010年考研英語大綱新題型解析
       2010年考研英語大綱解析之重視做閱讀理解
       2010年與2009考研政治馬克思主義原理大綱對比
文章搜索
任汝芬老師
在線名師:任汝芬老師
   著名政治教育專家;研究生、博士生導(dǎo)師;中國國家人事人才培...[詳細]
考研欄目導(dǎo)航
版權(quán)聲明:如果考研網(wǎng)所轉(zhuǎn)載內(nèi)容不慎侵犯了您的權(quán)益,請與我們聯(lián)系800@exam8.com,我們將會及時處理。如轉(zhuǎn)載本考研網(wǎng)內(nèi)容,請注明出處。