考研網(wǎng)校 模擬考場(chǎng) 考研資訊 復(fù)習(xí)指導(dǎo) 歷年真題 模擬試題 經(jīng)驗(yàn) 考研查分 考研復(fù)試 考研調(diào)劑 論壇 短信提醒 | ||
考研英語(yǔ)| 資料 真題 模擬題 考研政治| 資料 真題 模擬題 考研數(shù)學(xué)| 資料 真題 模擬題 專業(yè)課| 資料 真題 模擬題 在職研究生 |
考研網(wǎng)校 模擬考場(chǎng) 考研資訊 復(fù)習(xí)指導(dǎo) 歷年真題 模擬試題 經(jīng)驗(yàn) 考研查分 考研復(fù)試 考研調(diào)劑 論壇 短信提醒 | ||
考研英語(yǔ)| 資料 真題 模擬題 考研政治| 資料 真題 模擬題 考研數(shù)學(xué)| 資料 真題 模擬題 專業(yè)課| 資料 真題 模擬題 在職研究生 |
49. He grew to maturity in an American tradition // that was older than he was, // according to which such virtues as thrift and industry were not enough to bring a man success;
【解析】 本題考點(diǎn)是多重復(fù)合句的翻譯。本句是一個(gè)復(fù)雜復(fù)合句,句子的主干為“…, He grew to maturity in an American tradition…”,后面that引導(dǎo)的限制性定語(yǔ)從句和which引導(dǎo)的非限制性定語(yǔ)從句都是用來(lái)修飾前面的tradition。
【詞匯】詞匯釋義:maturity:成熟。Industry在這里是“勤奮,勤勞”的意思,而非“工業(yè),行業(yè)”
可接受的翻譯 |
不可接受的翻譯 |
Indusrty:勤奮,勤勞 |
Indusrty:工業(yè),行業(yè) |
【譯文】他在這樣一個(gè)美國(guó)傳統(tǒng)中成熟起來(lái),這個(gè)傳統(tǒng)比他老,據(jù)此這些諸如節(jié)儉和勤奮的美德不足以帶給一個(gè)人成功。
翻譯實(shí)例:
例1:他在這樣的美國(guó)傳統(tǒng)中成熟起來(lái),這個(gè)傳統(tǒng)的歷史比他的年齡都要長(zhǎng),據(jù)此諸如節(jié)儉和勤奮的這些美德還不足以讓一個(gè)人成功。(2分)
例2:他在一種美國(guó)傳統(tǒng)中長(zhǎng)大成熟,這個(gè)傳統(tǒng)的歷史比他古老;根據(jù)這個(gè)傳統(tǒng)比如節(jié)儉和勤奮,讓一個(gè)人成功還是不夠的。 (1.5分)
例3:他在一種美國(guó)傳統(tǒng)中變得成熟,這個(gè)傳統(tǒng)的歷史比他要悠長(zhǎng);根據(jù)這個(gè)傳統(tǒng)像節(jié)儉和勤奮這樣的美德,還不夠讓人成功。(1分)
例4:他在一種美國(guó)傳統(tǒng)中變成成熟,這個(gè)傳統(tǒng)比他老很多;根據(jù)節(jié)儉和工業(yè)這樣的美德,不足夠讓人成功。(0.5分)
例5:他在一種美國(guó)傳統(tǒng)中變成成熟,這個(gè)傳統(tǒng)比他大很多;根據(jù)節(jié)儉和工業(yè)這樣的價(jià)值,不足夠以便于產(chǎn)生成功。(0分)
50. Being an American meant for Franklin a passionate love of country // and a devotion to a democratic point of view // in which the rights and liberties of his fellow men were guaranteed and protected.
【解析】 本題考點(diǎn)是多重復(fù)合句的翻譯。本句是一個(gè)復(fù)合句,句子的主干為“Being an American meant for Franklin a passionate love… and a devotion…”,which 引導(dǎo)的定語(yǔ)從句修飾前面的democratic point of view。
【詞匯】詞匯釋義:Passionate love:熱愛(ài)。Devotion:奉獻(xiàn),忠誠(chéng)。Rights指的是“權(quán)利”。
可接受的翻譯 |
不可接受的翻譯 |
a devotion to a democratic point of view:一種對(duì)民主觀點(diǎn)的忠誠(chéng) |
a devotion to a democratic point of view:一種對(duì)民主觀點(diǎn)的致力 |
the rights and liberties of his fellow men:他的同胞的權(quán)利和自由 |
the rights and liberties of his fellow men:他的同胞的正確和自由 |
【譯文】對(duì)于富蘭克林來(lái)說(shuō),作一個(gè)美國(guó)人意味著對(duì)國(guó)家的熱愛(ài)和對(duì)一種民主觀點(diǎn)的忠誠(chéng),在這種觀點(diǎn)里他的同胞權(quán)利和自由得以保證,受到保護(hù)。
翻譯實(shí)例:
例1:對(duì)于弗蘭克林來(lái)說(shuō),身為一個(gè)美國(guó)人意味著對(duì)這個(gè)國(guó)家的熱愛(ài)和對(duì)一種民主觀點(diǎn)的忠誠(chéng);在這種觀點(diǎn)里,他同胞的權(quán)利和自由得以保證,受到保護(hù)。(2分)
例2:對(duì)弗蘭克林來(lái)說(shuō),作為一個(gè)美國(guó)人意味著對(duì)國(guó)家的熱愛(ài)和對(duì)一種民主觀點(diǎn)的熱愛(ài);這種觀點(diǎn)保證和保護(hù)了他的同胞的權(quán)利和自由。 (1.5分)
例3:作為美國(guó)人對(duì)弗蘭克林意味著對(duì)國(guó)家的熱愛(ài)和對(duì)一種民主觀點(diǎn)的致力;這種觀點(diǎn)保證和保護(hù)了他的伙伴的權(quán)利和自由。 (1分)
例4:成為美國(guó)人對(duì)弗蘭克林就是愛(ài)國(guó)家和致力于一種民主觀點(diǎn);在里面他的伙伴的正確和自由被保證和保護(hù)。(0.5分)
例5:成為美國(guó)人意味著為弗蘭克林愛(ài)國(guó)家和對(duì)致力于民族的觀念;他的同伙的正確和解放被擔(dān)保。(0分)
國(guó)家 | 北京 | 天津 | 上海 | 江蘇 |
安徽 | 浙江 | 山東 | 江西 | 福建 |
廣東 | 河北 | 湖南 | 廣西 | 河南 |
海南 | 湖北 | 四川 | 重慶 | 云南 |
貴州 | 西藏 | 新疆 | 陜西 | 山西 |
寧夏 | 甘肅 | 青海 | 遼寧 | 吉林 |
黑龍江 | 內(nèi)蒙古 |