考研網(wǎng)校 模擬考場(chǎng) 考研資訊 復(fù)習(xí)指導(dǎo) 歷年真題 模擬試題 經(jīng)驗(yàn) 考研查分 考研復(fù)試 考研調(diào)劑 論壇 短信提醒 | ||
考研英語(yǔ)| 資料 真題 模擬題 考研政治| 資料 真題 模擬題 考研數(shù)學(xué)| 資料 真題 模擬題 專業(yè)課| 資料 真題 模擬題 在職研究生 |
考研網(wǎng)校 模擬考場(chǎng) 考研資訊 復(fù)習(xí)指導(dǎo) 歷年真題 模擬試題 經(jīng)驗(yàn) 考研查分 考研復(fù)試 考研調(diào)劑 論壇 短信提醒 | ||
考研英語(yǔ)| 資料 真題 模擬題 考研政治| 資料 真題 模擬題 考研數(shù)學(xué)| 資料 真題 模擬題 專業(yè)課| 資料 真題 模擬題 在職研究生 |
29. A small step has been taken in the direction of a national agency with the creation of the Canadian Coordinating Office for Health Technology Assessment,funded by Ottawa and the provinces.
【譯文】 渥太華和一些省出資成立了加拿大醫(yī)療技術(shù)評(píng)估協(xié)作辦公室,這意味著向成立全國(guó)性機(jī)構(gòu)的目標(biāo)邁出了一小步。
【析句】 這是一個(gè)簡(jiǎn)單句,句子的主干是A small step has been taken in the direction of a national agency。with the creation…Assessment是狀語(yǔ),過(guò)去分詞短語(yǔ)(funded by Ottawa and the provinces)作定語(yǔ),修飾the Canadian Coordinating Office for Health Technology Assessment。
【講詞】 assess意為“估定,評(píng)定”,assessment是其名詞形式。Damages were assessed at 1,000 RMB.(損失估計(jì)達(dá)一千元人民幣。)What is your assessment of the situation?(你對(duì)時(shí)局的看法如何?)
fund作名詞時(shí)表示“資金,基金(會(huì))”,作動(dòng)詞意為“資助,投資”。idle fund(游資),public welfare fund(公益金),a relief fund(救濟(jì)基金),a reserve fund(公積金),a scholarship fund(獎(jiǎng)學(xué)金基金)。The project was abandoned for want of funds.(這個(gè)計(jì)劃因?yàn)槿鄙儋Y金而作罷。)The project funded by the government has eased the traffic problem in the city.(政府投資的項(xiàng)目緩解了城市的交通問(wèn)題。)
30. Or they could read Mr. Kirbys report: “the substantial buying power of such an agency would strengthen the public prescriptiondrug insurance plans to negotiate the lowest possible purchase prices from drug companies.”
【譯文】 或許他們可以讀一讀科爾比先生的報(bào)告:“由于這樣一個(gè)機(jī)構(gòu)擁有實(shí)實(shí)在在的購(gòu)買(mǎi)力,因而公共處方藥保險(xiǎn)計(jì)劃就會(huì)得到加強(qiáng),從而與制藥公司展開(kāi)談判,以盡可能低的價(jià)格采購(gòu)藥品!
【析句】 引號(hào)之內(nèi)的成分可以視作為Mr. Kirbys report的同位語(yǔ)。引號(hào)中的成分是一個(gè)單句,to negotiate the lowest possible purchase prices from drug companies是其目的狀語(yǔ)。由于引號(hào)中的主語(yǔ)(the substantial buying power of such an agency)太長(zhǎng),因此在譯成漢語(yǔ)時(shí)應(yīng)該考慮譯成一個(gè)分句。
【講詞】 buying power又叫purchasing power(購(gòu)買(mǎi)力)。注意negotiate的用法,to negotiate sth with sb。Mexico had unequal bargaining power when it negotiated the Treaty with the United States.(墨西哥在與美國(guó)締結(jié)條約時(shí)沒(méi)有平等的討價(jià)還價(jià)權(quán)力。)You should negotiate a pay raise with your boss.(你應(yīng)該與你的老板交涉,爭(zhēng)取讓他給你漲工資。)
31. According to the Canadian Institute for Health Information,prescription drug costs have risen since 1997 at twice the rate of overall healthcare spending. Part of the increase comes from drugs being used to replace other kinds of treatments. Part of it arises from new drugs costing more than older kinds. Part of it is higher prices.
【譯文】 根據(jù)加拿大醫(yī)療信息研究所的報(bào)告,處方藥的成本自1997年以來(lái)持續(xù)上漲,其上漲幅度是整個(gè)醫(yī)療支出速度的兩倍。部分原因是不斷有新藥取代舊的治療手段,部分原因是新藥比舊藥貴,部分原因是價(jià)格高。
【析句】 句子并不復(fù)雜,但要注意英語(yǔ)中的倍數(shù)表達(dá)(twice the rate),以及如何解釋原因。
【講詞】 twice可以表達(dá)兩倍。Greenland ice cap is breaking up at twice the rate it was five years ago.(格陵蘭的冰冠正以5年前兩倍的速度融化。)
arise from意為“起于”。This case arose from a fire in a residential property in southern Delaware.(這一案件源于南特拉華州一處民宅的火災(zāi)。)The serious health problems arose from the Gulf War.(這一嚴(yán)重的健康問(wèn)題起于海灣戰(zhàn)爭(zhēng)。)
32. So,if the provinces want to run the healthcare show,they should prove they can run it,starting with an interprovincial health list that would end duplication,save administrative costs,prevent one province from being played off against another,and bargain for better drug prices.
【譯文】 所以說(shuō),如果各省都想自己掌管醫(yī)療事業(yè),它們就應(yīng)該證明自己能夠管好,首先各省應(yīng)當(dāng)不再單獨(dú)制定藥品采購(gòu)清單,而是協(xié)同制定一份統(tǒng)一的藥品采購(gòu)清單,節(jié)省管理成本,防止各省之間互相爭(zhēng)斗,并盡量爭(zhēng)取壓低藥品的價(jià)格。
【析句】 這是一個(gè)條件復(fù)合句,從句是if the provinces want to run the healthcare show,主句是they should prove they can run it。starting with an interprovincial health list作句子的伴隨狀語(yǔ),而an interprovincial health list后面跟了一個(gè)定語(yǔ)從句。在定語(yǔ)從句中,謂語(yǔ)動(dòng)詞一共有四個(gè)(end,save,prevent和bargain)。
【講詞】 run在句中是“管理”的意思。Remember when George W. Bush said hed run the country like a corporation?(記得喬治·W·布什曾說(shuō)他管理國(guó)家會(huì)像管理公司一樣嗎?)The problem we have is that he has no idea how to run the company.(我們的問(wèn)題是他不知如何管理公司。)
國(guó)家 | 北京 | 天津 | 上海 | 江蘇 |
安徽 | 浙江 | 山東 | 江西 | 福建 |
廣東 | 河北 | 湖南 | 廣西 | 河南 |
海南 | 湖北 | 四川 | 重慶 | 云南 |
貴州 | 西藏 | 新疆 | 陜西 | 山西 |
寧夏 | 甘肅 | 青海 | 遼寧 | 吉林 |
黑龍江 | 內(nèi)蒙古 |