考研網(wǎng)校 模擬考場 考研資訊 復(fù)習(xí)指導(dǎo) 歷年真題 模擬試題 經(jīng)驗 考研查分 考研復(fù)試 考研調(diào)劑 論壇 短信提醒 | ||
考研英語| 資料 真題 模擬題 考研政治| 資料 真題 模擬題 考研數(shù)學(xué)| 資料 真題 模擬題 專業(yè)課| 資料 真題 模擬題 在職研究生 |
考研網(wǎng)校 模擬考場 考研資訊 復(fù)習(xí)指導(dǎo) 歷年真題 模擬試題 經(jīng)驗 考研查分 考研復(fù)試 考研調(diào)劑 論壇 短信提醒 | ||
考研英語| 資料 真題 模擬題 考研政治| 資料 真題 模擬題 考研數(shù)學(xué)| 資料 真題 模擬題 專業(yè)課| 資料 真題 模擬題 在職研究生 |
很多時候,把事情做對了還不夠,更重要的是要做對的事情。所以考研英語復(fù)習(xí)必須一開始就明確復(fù)習(xí)的輕重緩急,才能將功夫都用在刀刃上?佳杏⒄Z的所有模塊中,有一個部分的復(fù)習(xí)最應(yīng)該用心去揣摩、練習(xí)并且備考始終的,這個部分就是翻譯。
2008年全國碩士研究生入學(xué)考試備戰(zhàn)時間表
因為翻譯,考場上有人嘆息,覺得它太難;有人搖頭,看它不懂;有人咬牙切齒,因為總是嘔心瀝血披肝瀝膽翻出一句卻只得了0.5分;有人面如菜色,因為權(quán)衡利弊而毅然壯士斷腕將它舍棄后卻痛得五臟六腑如油煎火烤。于是乎,在許多考生眼里,考研翻譯成了一塊食之無味棄之可惜的雞肋,真的如此嗎?今天我就來談?wù)劥恕半u肋”的破解之道。
海文考研:08年數(shù)學(xué)復(fù)習(xí)要領(lǐng) 越基礎(chǔ)越重要
英譯漢,雞肋or其他?
很多人百思不得其解,考研英語為何要專門設(shè)置翻譯這個板塊?2007年英語考試大綱是這么解釋的:“碩士研究生入學(xué)英語考試將英譯漢試題作為閱讀理解的一部分,主要考查考生準(zhǔn)確理解內(nèi)容或結(jié)構(gòu)較復(fù)雜的英語材料的能力! 一言點醒夢中人,原來英譯漢只是手段,其實質(zhì)還是考查研究生階段用的最多最廣的一項技能——閱讀理解。
分階段 分專題:備戰(zhàn)08考研英語復(fù)習(xí)全程規(guī)劃
準(zhǔn)備考研的同學(xué)是從中學(xué)一路考上來的,自然了解閱讀理解從來都是各種英語考試的火力集中點。而考研英語對閱讀能力的考查則分為兩大方面,一方面是考查學(xué)生對文章全局把握的泛讀能力,另一方面是考查學(xué)生對重點句子細微理解的精讀能力。大部分考生平時所做的閱讀訓(xùn)練都是泛讀,缺乏長難句精確分析和理解的訓(xùn)練,因而閱讀成績的提高會遇到瓶頸。英譯漢的訓(xùn)練就是突破這個瓶頸的最好方法。原因在于考研翻譯和考研閱讀其實是相輔相成的,英譯漢的訓(xùn)練會為你閱讀理解部分的應(yīng)試提供堅實的能力基礎(chǔ)。你不是覺得閱讀理解的文章句子長、結(jié)構(gòu)不好把握、難以理解嗎?翻譯恰恰就是訓(xùn)練你對一個長句子進行拆分、解讀,理清結(jié)構(gòu),弄懂指代,掌握意思的能力的。有了這個能力基礎(chǔ),你的閱讀速度和理解準(zhǔn)確度就會大大提高,自然在考研閱讀中過關(guān)斬將、游刃有余。考研翻譯這塊雞肋實乃十全大補丸也。食之否?當(dāng)然要食了!
成功者的經(jīng)驗告訴我們:英語學(xué)習(xí),背十遍,不如用三遍。從應(yīng)試學(xué)以及語言學(xué)習(xí)規(guī)律的角度來看,翻譯和寫作一樣,是一種主動技能,側(cè)重點在于對所掌握的語言知識的運用,屬于高級技能;而閱讀、新題型等則屬于被動技能。如果在英語學(xué)習(xí)中,一開始就能把主動技能和被動技能的訓(xùn)練相結(jié)合,那么主動技能的訓(xùn)練將會極大地促進被動技能的提高。這一備考理念在新航道學(xué)校的考研英語定制課程中被廣泛運用,并取得了巨大成功。有一個英語基礎(chǔ)不太好的藝術(shù)類考生,開始備考時還未通過四級,在老師的指導(dǎo)下,她從復(fù)習(xí)的一開始就堅持進行翻譯和寫作方面的訓(xùn)練,以高端拉動低端,學(xué)用結(jié)合,將背過的單詞,學(xué)過的語法知識反復(fù)地在翻譯和寫作中加以運用,自己在備考過程中也隨時體會到進步和樂趣,最后的成績也遠超出她自己的想象,達到了70分以上。她的成功再次說明,有時候,做正確的事,比正確地做事更重要。
“啃”雞肋之戰(zhàn)略戰(zhàn)術(shù)
一碗狀似雞肋實乃十全大補丸的食物擺在面前,知道了那實際上是好東西之后,你點頭:“諾,食之!”問題就來了,怎么食?對付“雞肋”這種“敵人”,我們就要采取有效的戰(zhàn)略戰(zhàn)術(shù)。
對于英譯漢這塊“雞肋”,考生最經(jīng)常的抱怨就是:拿到句子后,即使單詞都認識,還是看不懂,不知道怎么才能看懂,更別提將其翻成中文了。其實,出現(xiàn)這樣的情況,并非大家的翻譯能力有問題,而是缺少有效的解題程序。我給大家介紹一套能提高做題速度和理解正確度的解題程序,當(dāng)你拿到一個英譯漢的句子,就可以使用四步翻譯法。
2008年全國碩士研究生入學(xué)考試備戰(zhàn)時間表
更多資料請訪問:考試吧考研欄目
國家 | 北京 | 天津 | 上海 | 江蘇 |
安徽 | 浙江 | 山東 | 江西 | 福建 |
廣東 | 河北 | 湖南 | 廣西 | 河南 |
海南 | 湖北 | 四川 | 重慶 | 云南 |
貴州 | 西藏 | 新疆 | 陜西 | 山西 |
寧夏 | 甘肅 | 青海 | 遼寧 | 吉林 |
黑龍江 | 內(nèi)蒙古 |