1. _______________ (我們確定搞兩個開放):namely, to open up both externally and internally.
2. _____________ (不用說)that he's been there before.
3. _____________ (真想不到)that he had done a thing like that.
4. Premier Zhou ________________(一心想著人民的利益).
5. ____________(她非常不情愿地)that she agreed to help.
答案與解析:
1. We have decided on an open policy in two respects
本題考查了語序的調整。"兩個開放"在原句中充當賓語,但是英語卻不能說twoopens,只能理解成"在兩個方面實行開放政策"。因此,"搞兩個開放"應處理成"動詞+賓語+狀語"的結構。另外,"搞"字在英語中沒有一個絕對的對等詞,而且"搞"在漢語是一個動詞,經常帶一些賓語、狀語、補語,這些成分和"搞"字一起傳情達意。讀者在英譯的時候應注意對"搞"字的準確翻譯。
2. It's needless to say
應留意否定詞譯法,即在have,there be及情態(tài)動詞后面加no或not,在實義動詞前面加上do或doesnot,在某些省略句中加上no。本題考查的是派生詞用法。和漢語不同,英語單詞詞根可以加上前綴或后綴以改變單詞本義,如ab-,dis-,im-,ir-,il-,mal-,non-,un-,under-,less等都是表示否定意
3. It was unexpected
應注意照顧前后時態(tài)一致,考查的是"形式主語it+形容詞+that-從句"的結構。如果題干改為________(真想不到)his doing a thing like that,答案就要相應改為fancy。fancy one's doing帶有更強烈的語氣,驚訝程度也比it's unexpected高。
4. has always had the interests of the people at heart
英語里"一心想著"、"總是想著"可以用短語always think about、have sth.. at heart、be preoccupied with sth. 來表達。但是它們的感情色彩是截然不同的。第一個短語是一般性用語,感情色彩為中性;第二個短語感情色彩為褒義;第三個短語往往后接不好的事情,是貶義詞。如:
5. It was very reluctantly
考查的并不是形式主語句,二是一個強調句型。本句可以說成:She agreed to help very reluctantly. 原句的需填補部分是對狀語的強調,以突出"極不情愿"這一信息中心。強調句用途很廣,我們可以根據(jù)上下文和語義意圖分別強調句子的主語、間接賓語、直接賓語、狀語等。
編輯推薦:
北京 | 天津 | 上海 | 江蘇 | 山東 |
安徽 | 浙江 | 江西 | 福建 | 深圳 |
廣東 | 河北 | 湖南 | 廣西 | 河南 |
海南 | 湖北 | 四川 | 重慶 | 云南 |
貴州 | 西藏 | 新疆 | 陜西 | 山西 |
寧夏 | 甘肅 | 青海 | 遼寧 | 吉林 |
黑龍江 | 內蒙古 |