首頁 - 網(wǎng)校 - 萬題庫 - 美好明天 - 直播 - 導航
您現(xiàn)在的位置: 考試吧 > 英語四六級考試 > 名師指導 > 正文

2016年12月四六級諺語翻譯必須學習的4大方法

在翻譯英語諺語時我們必須全面考慮到其語言特征和文化背景,靈活地運用多種翻譯方法,力求準確表達原文的意義,全面正確理解諺語的深刻內(nèi)涵。
第 1 頁:直譯法
第 2 頁:意譯法
第 3 頁:直譯兼意譯法
第 4 頁:套譯法

  英語考試里,翻譯是座大山;翻譯大山上,諺語絕對是座峭峰。諺語是語言的重要組成部分,在漢語里是如此,在英語里也一樣。作為最生動、最精煉的語言,也恰恰是最不容易翻譯的部分之一。如果能夠成功翻過這座大山,其他部分的翻譯自然不成問題,還能豐富我們的英語詞匯,提高整體的英語表達能力。

  翻譯的標準有很多,“形神兼?zhèn)洹笔亲罡邩藴剩捎谟h文化上的差異,翻譯中的“形似”和“神似”往往不可兼得,所以就以能揭示原文本質的“神似”的標準為主。在翻譯英語諺語時我們必須全面考慮到其語言特征和文化背景,靈活地運用多種翻譯方法,力求準確表達原文的意義,全面正確理解諺語的深刻內(nèi)涵。

  直譯法

  由于大多數(shù)諺語都是采用生動形象的比喻,只要是在考生能理解的范圍內(nèi),都應該盡量使用直譯法,把原文的內(nèi)容、形式和精神都輸入到譯文中去,給閱讀者以“原汁原味”的感覺。例如:

  1、In the country of the blind the one-eyed man is king.

  (盲人國中,獨眼稱雄。)

  2、Half a loaf is better than no bread.

  (有半塊面包總比沒有好。)

  3、As a long road tests a horse's strength, so a long task proves a

  person's heart.

  (路遙知馬力,日久見人心。)

  4、Barking dogs seldom bite.

  (愛叫的狗不咬人。)

  5、Don't do unto others what you don't want others do unto you.

  (己所不欲勿施于人。)

  6、A wise fox will never rob his neighbour's hen roost.

  (聰明的狐貍,不偷鄰里。)

關注"566四六級"微信,免費獲取查分入口!

英語四六級題庫手機題庫下載】 | 微信搜索"566四六級"

1 2 3 4 5 下一頁

  相關推薦:

  2016年英語四六級指導:關于背單詞的這點事兒

  四六級考試:掌握這些竅門讓你成為“撿漏王”

  2016年英語四六級考試題型、試卷結構及分值比例

  全國大學英語四六級考試聽力最新樣題(調整后)

  2016四六級指導:多聽多說,才能擺脫“啞巴英語”

  你應該知道的,四六級證書對你的影響,到底有多大

0
收藏該文章
0
收藏該文章
文章搜索
萬題庫小程序
萬題庫小程序
·章節(jié)視頻 ·章節(jié)練習
·免費真題 ·?荚囶}
微信掃碼,立即獲取!
掃碼免費使用
英語四級
共計423課時
講義已上傳
30206人在學
英語六級
共計313課時
講義已上傳
20312人在學
閱讀理解
共計687課時
講義已上傳
5277人在學
完形填空
共計369課時
講義已上傳
13161人在學
作文
共計581課時
講義已上傳
7187人在學
推薦使用萬題庫APP學習
掃一掃,下載萬題庫
手機學習,復習效率提升50%!
版權聲明:如果英語四六級考試網(wǎng)所轉載內(nèi)容不慎侵犯了您的權益,請與我們聯(lián)系800@exam8.com,我們將會及時處理。如轉載本英語四六級考試網(wǎng)內(nèi)容,請注明出處。
Copyright © 2004- 考試吧英語四六級考試網(wǎng) All Rights Reserved 
京ICP證060677 京ICP備05005269號 中國科學院研究生院權威支持(北京)
加入
收藏
返回
頂部