首頁(yè) 考試吧論壇 Exam8視線 考試商城 網(wǎng)絡(luò)課程 模擬考試 考友錄 實(shí)用文檔 求職招聘 論文下載
2012中考 | 2012高考 | 2012考研 | 考研培訓(xùn) | 在職研 | 自學(xué)考試 | 成人高考 | 法律碩士 | MBA考試
MPA考試 | 中科院
四六級(jí) | 職稱英語(yǔ) | 商務(wù)英語(yǔ) | 公共英語(yǔ) | 托福 | 托業(yè) | 雅思 | 專四專八 | 口譯筆譯 | 博思
GRE GMAT | 新概念英語(yǔ) | 成人英語(yǔ)三級(jí) | 申碩英語(yǔ) | 攻碩英語(yǔ) | 職稱日語(yǔ) | 日語(yǔ)學(xué)習(xí) |
零起點(diǎn)法語(yǔ) | 零起點(diǎn)德語(yǔ) | 零起點(diǎn)韓語(yǔ)
計(jì)算機(jī)等級(jí)考試 | 軟件水平考試 | 職稱計(jì)算機(jī) | 微軟認(rèn)證 | 思科認(rèn)證 | Oracle認(rèn)證 | Linux認(rèn)證
華為認(rèn)證 | Java認(rèn)證
公務(wù)員 | 報(bào)關(guān)員 | 銀行從業(yè)資格 | 證券從業(yè)資格 | 期貨從業(yè)資格 | 司法考試 | 法律顧問(wèn) | 導(dǎo)游資格
報(bào)檢員 | 教師資格 | 社會(huì)工作者 | 外銷員 | 國(guó)際商務(wù)師 | 跟單員 | 單證員 | 物流師 | 價(jià)格鑒證師
人力資源 | 管理咨詢師 | 秘書資格 | 心理咨詢師 | 出版專業(yè)資格 | 廣告師職業(yè)水平 | 駕駛員
網(wǎng)絡(luò)編輯 | 公共營(yíng)養(yǎng)師 | 國(guó)際貨運(yùn)代理人 | 保險(xiǎn)從業(yè)資格 | 電子商務(wù)師 | 普通話 | 企業(yè)培訓(xùn)師
營(yíng)銷師
衛(wèi)生資格 | 執(zhí)業(yè)醫(yī)師 | 執(zhí)業(yè)藥師 | 執(zhí)業(yè)護(hù)士
會(huì)計(jì)從業(yè)資格考試會(huì)計(jì)證) | 經(jīng)濟(jì)師 | 會(huì)計(jì)職稱 | 注冊(cè)會(huì)計(jì)師 | 審計(jì)師 | 注冊(cè)稅務(wù)師
注冊(cè)資產(chǎn)評(píng)估師 | 高級(jí)會(huì)計(jì)師 | ACCA | 統(tǒng)計(jì)師 | 精算師 | 理財(cái)規(guī)劃師 | 國(guó)際內(nèi)審師
一級(jí)建造師 | 二級(jí)建造師 | 造價(jià)工程師 | 造價(jià)員 | 咨詢工程師 | 監(jiān)理工程師 | 安全工程師
質(zhì)量工程師 | 物業(yè)管理師 | 招標(biāo)師 | 結(jié)構(gòu)工程師 | 建筑師 | 房地產(chǎn)估價(jià)師 | 土地估價(jià)師 | 巖土師
設(shè)備監(jiān)理師 | 房地產(chǎn)經(jīng)紀(jì)人 | 投資項(xiàng)目管理師 | 土地登記代理人 | 環(huán)境影響評(píng)價(jià)師 | 環(huán)保工程師
城市規(guī)劃師 | 公路監(jiān)理師 | 公路造價(jià)師 | 安全評(píng)價(jià)師 | 電氣工程師 | 注冊(cè)測(cè)繪師 | 注冊(cè)計(jì)量師
化工工程師 | 材料員
繽紛校園 | 實(shí)用文檔 | 英語(yǔ)學(xué)習(xí) | 作文大全 | 求職招聘 | 論文下載 | 訪談 | 游戲
自學(xué)考試
您現(xiàn)在的位置: 考試吧(Exam8.com) > 自學(xué)考試 > 自考經(jīng)驗(yàn) > 正文

2009年自學(xué)考試英語(yǔ)(二)漢譯英應(yīng)試技巧

在翻譯每一個(gè)句子時(shí),一定要事先籌劃:先要想好譯成什么樣的英語(yǔ)句子結(jié)構(gòu),是簡(jiǎn)單句還是復(fù)合句,或者是強(qiáng)調(diào)句、倒裝句。

  其余的,則可和總復(fù)習(xí)一起進(jìn)行,如語(yǔ)法復(fù)習(xí)、課文復(fù)習(xí)、單詞復(fù)習(xí)等。但在復(fù)習(xí)過(guò)程中,對(duì)一些重點(diǎn)句、重點(diǎn)語(yǔ)法現(xiàn)象,除了記憶之外也要往“漢譯英‘這方面想一想,自己給自己提問(wèn)題:若要考漢譯英,這部分可能出什么類型題?這樣就會(huì)印象更深。

  從最近幾年的考試情況來(lái)看,漢譯英主要包括定語(yǔ)從句、形容詞或副詞的比較級(jí)、被動(dòng)語(yǔ)態(tài)、虛擬語(yǔ)氣、it作形式主語(yǔ)或形式賓語(yǔ)、強(qiáng)調(diào)句型等。當(dāng)然,漢譯英的目的是將漢語(yǔ)的句意用規(guī)范的英語(yǔ)表達(dá)出來(lái),用什么語(yǔ)法結(jié)構(gòu)和詞語(yǔ)是手段問(wèn)題,只要譯文的句意與原文一致,不出現(xiàn)重大的語(yǔ)法錯(cuò)誤,拼寫正確,就符合翻譯的要求。

  五、英譯漢(Translation from English into Chinese) 應(yīng)試技巧

  1.準(zhǔn)確理解

  1)了解英漢表達(dá)手段的重大差別

  A)英語(yǔ)習(xí)慣用被動(dòng)語(yǔ)態(tài),而漢語(yǔ)習(xí)慣用主動(dòng)語(yǔ)態(tài)。漢語(yǔ)句子時(shí)常沒(méi)有主語(yǔ),而英語(yǔ)句子除了個(gè)別特殊情況(如祈使句、感嘆句)以外,不能沒(méi)有主語(yǔ)。所以,在翻譯時(shí),-定要把握英漢兩種語(yǔ)言的不同表達(dá)習(xí)慣,既要忠實(shí)于原文,又要符合漢語(yǔ)的表達(dá)習(xí)慣。

  例如:Something must be done to protect our environment from further pollution.

  (必須采取措施,使我們的環(huán)境免受進(jìn)一步的污染。)

  B)英語(yǔ)習(xí)慣用從句(長(zhǎng)句),而漢語(yǔ)習(xí)慣用單句(短句)。在考試中要善于運(yùn)用分譯法,用漢語(yǔ)的短句來(lái)表達(dá)英語(yǔ)長(zhǎng)句的內(nèi)容。

  例如: In warmer areas primitive man could use branches to make a framework which be then covered with leaves.

  相關(guān)推薦:2009年10月自考巧妙安排 復(fù)習(xí)4妙招保過(guò)關(guān)
       自考生怎樣才能突擊拿高分 三大技巧來(lái)幫你
文章責(zé)編:shinana  
看了本文的網(wǎng)友還看了
文章搜索
中國(guó)最優(yōu)秀自學(xué)考試名師都在這里!
韓旺辰老師
在線名師:韓旺辰老師
   中國(guó)傳媒大學(xué)教授,北京培黎職業(yè)學(xué)院院長(zhǎng)助理兼新聞廣告系主任,高...[詳細(xì)]
自學(xué)考試欄目導(dǎo)航
版權(quán)聲明:如果自學(xué)考試網(wǎng)所轉(zhuǎn)載內(nèi)容不慎侵犯了您的權(quán)益,請(qǐng)與我們聯(lián)系800@exam8.com,我們將會(huì)及時(shí)處理。如轉(zhuǎn)載本自學(xué)考試網(wǎng)內(nèi)容,請(qǐng)注明出處。