首頁 - 網(wǎng)校 - 萬題庫 - 美好明天 - 直播 - 導航
熱點搜索
學員登錄 | 用戶名
密碼
新學員
老學員
您現(xiàn)在的位置: 考試吧 > 考研 > 考研復習指導 > 考研專業(yè)課復習指導 > 考研專業(yè)課 > 正文

2015年MTI考試暑期復習四大模塊規(guī)劃

來源:跨考教育 2014-7-10 11:37:25 要考試,上考試吧! 考研萬題庫
2015年MTI考試暑期復習四大模塊規(guī)劃,更多2015考研資訊、考研資料等信息,請關注考試吧考研網(wǎng)或搜索公眾微信號“考試吧考研”。

2015年MTI考試暑期復習四大模塊規(guī)劃

  >>智能題庫:考研歷年真題在線測試 點擊進入

  >>>>考試吧考研微信二維碼 歡迎掃描關注!

  翻譯碩士考查三門專業(yè)課,且范圍廣,需要各個方面打基礎,重點應放在漢語寫作與百科知識和翻譯基礎的兩大科目的復習上,但基礎英語卻是從事翻譯活動的基礎,各位同學可根據(jù)自己實際情況進行微調。

  1.必在計劃內時間完成專業(yè)課三門的學習任務,政治的復習若沒有經歷可以推后。否則整個考研學習備考過程都會受到影響;

  2.有耐心和恒心,此階段的任務重,時間相對來說長些,但是卻是夯實基礎繞不過去的重要階段,態(tài)度上要重視;

  3.考書和資料要根據(jù)實際情況及時擴充。

  1)政治部分:

  用書:跨考政治講義,歷年真題

  學習方法:看完五門的基本知識,理出政治學科的知識體系,真題研究各個子科目的重點,在大綱出來后,開始看大綱,著重點在比較薄弱的馬政經方面,同時要看比較有點生疏的中國近現(xiàn)代綱要。這一階段的主要對應目標是政治里面的單選和多選題。概念和基本原理務必要弄清。適當關注時事。

  復習目標:

  1)全面了解,提煉每門課程的基本理論和重要結論,特別是新增考點和新修考點;對跨章節(jié)甚至跨學科的相關知識點進行綜合。

  2)有所側重,重點放在馬原與毛中特這兩個分值較大的學科上。

  2)漢語寫作和百科

  用書:跨考專業(yè)碩士翻譯碩士(MTI)《漢語寫作與百科知識真題解析與習題詳解》、各高校漢語寫作與百科真題、《中國文化讀本》、《西方翻譯簡史》、《中國譯學理論史稿》《不可不知的2000歷史(地理、文化)常識》、跨考內部講義

  學習任務:

  (1) 細看這兩本翻譯理論書籍(這是你的專業(yè)書,一定要認真看,不僅對初試有很大作用,復試時也會為你加分)

  (2) 注重百科知識的積累,漢語寫作可推至9月之后進行,利用這兩個月大范圍搜羅百科知識,最好分類整理,如分為:歷史、地理、文學、政治等,形成自己的語料庫,多讀,多寫,注意積累,關注時事熱點,不斷拓寬知識面。

  復習目標:

  1)看完后頭腦中形成翻譯學的歷史發(fā)展路線圖;

  2)能夠清晰地知道清各派別的主要觀點(同時記下各理論的英文名詞);

  3)可以準確無誤的敘述中外著名翻譯理論。

  4)復習內容一定涵蓋所有高校真題題目,并且根據(jù)不同題型形成自己的答題思路。

  3)翻譯碩士英語

  用書:跨考內部講義、專四真題語法部分,專八真題,星火英語考研基礎英語真題等,各高校翻譯碩士英語真題

  學習任務:

  (1) 詞匯最好達到專八水平(MTI考試詞匯量不會超過專八水平),單詞量較少的同學可先用《劉毅10000》惡補一下,再背專八詞匯。

  (2) 翻譯碩士英語的語法水平大概在專四級別,基礎薄弱同學可選擇賴世雄的經典語法開始復習。

  (3) 閱讀以基英真題和專八真題為藍本,每日必練兩篇并且翻譯出來(一直堅持到考前)。

  復習目標:

  1)每一段時間利用真題檢驗自己在語法、詞匯和閱讀上的水平。

  2)重點放在閱讀上,結合各高校翻譯碩士英語真題根據(jù)自己的短處,有的放矢的彌補各模塊的不足。

  4)翻譯基礎

  用書:葉子南《高級翻譯理論與實踐》、莊繹傳《英漢翻譯簡明教程》以及其他參考書、《張培基108散文名篇》、各校MTI真題、《翻譯碩士(MTI)英語翻譯基礎真題解析與習題詳解》、ChinaDaily網(wǎng)站英語點津版塊(積累詞匯翻譯)

  學習方法:翻譯能力不是一蹴而就的,需要天長日久的積累,開始可能很吃力,前期注重學習翻譯技巧,再開始自己動手操練會容易一些。一定要堅持每天練英漢各一篇,且要善于總結和背誦。這個時候看過各校真題就會發(fā)現(xiàn)各個學校在這里的側重點不盡相同,有的偏文學翻譯,有的注重政經領域翻譯等,并且每一個學校出題傾向也不固定,所以需要同學們熟悉每一個領域的翻譯材料。

  復習目標:

  1)China daily詞匯翻譯至少要全部過一遍

  2)2014年政府工作報告每日兩段翻譯

  3)翻譯的能力是很難用量化標準去衡量的,畢竟目前世界上還沒有統(tǒng)一的翻譯標準,但是你可以把你的譯文給同學看,英譯中要基本沒有翻譯腔,中譯英要明晰直接,符合英語的閱讀習慣,多用英語中簡短、生動的語言。

科目

時間(h

參考書籍

詞匯:

1

專八詞匯+劉毅10000

閱讀:

2

精讀、精翻專八真題+星火歷年基礎英語真題+MTI真題

語法與改錯:

1

專四、專八真題及相關材料+星火歷年基礎英語真題+MTI真題

翻譯理論:

2

目標院校規(guī)定參考書+筆譯(口譯)三級教材(其他翻譯練習材料)每日漢譯英,英譯漢各一篇+政府工作報告+MTI真題

政治:

1

跨考政治內部講義

百科:

1

通覽中國文化概要、英美文學史、網(wǎng)絡資源,做專八人文知識部分真題+MTI真題。

背誦:

2

張培基散文108篇翻譯并背誦,China Daily新詞新譯及中國譯協(xié)發(fā)布詞匯背誦+百科知識背誦

其他項目:

0.5

每日朗讀佳句20+一篇完型

ECONOMIST泛讀,口語練習等

考口譯的同學應聽力、練習復述慢慢進行口譯練習

搜索公眾微信號"考試吧考研"

  相關推薦:

  2015年考研專業(yè)課暑期備考攻略

  2015考研:如何選擇翻譯碩士參考書

  2015考研各校專業(yè)課復習通用法則

看了本文的網(wǎng)友還看了
文章搜索
萬題庫小程序
萬題庫小程序
·章節(jié)視頻 ·章節(jié)練習
·免費真題 ·?荚囶}
微信掃碼,立即獲。
掃碼免費使用
考研英語一
共計364課時
講義已上傳
53214人在學
考研英語二
共計30課時
講義已上傳
5495人在學
考研數(shù)學一
共計71課時
講義已上傳
5100人在學
考研數(shù)學二
共計46課時
講義已上傳
3684人在學
考研數(shù)學三
共計41課時
講義已上傳
4483人在學
推薦使用萬題庫APP學習
掃一掃,下載萬題庫
手機學習,復習效率提升50%!
版權聲明:如果考研網(wǎng)所轉載內容不慎侵犯了您的權益,請與我們聯(lián)系800@exam8.com,我們將會及時處理。如轉載本考研網(wǎng)內容,請注明出處。
官方
微信
掃描關注考研微信
領《大數(shù)據(jù)寶典》
下載
APP
下載萬題庫
領精選6套卷
萬題庫
微信小程序
幫助
中心
文章責編:zhouxin1879