首頁 考試吧論壇 Exam8視線 考試商城 網絡課程 模擬考試 考友錄 實用文檔 求職招聘 論文下載
2011中考 | 2011高考 | 2012考研 | 考研培訓 | 在職研 | 自學考試 | 成人高考 | 法律碩士 | MBA考試
MPA考試 | 中科院
四六級 | 職稱英語 | 商務英語 | 公共英語 | 托福 | 雅思 | 專四專八 | 口譯筆譯 | 博思 | GRE GMAT
新概念英語 | 成人英語三級 | 申碩英語 | 攻碩英語 | 職稱日語 | 日語學習 | 法語 | 德語 | 韓語
計算機等級考試 | 軟件水平考試 | 職稱計算機 | 微軟認證 | 思科認證 | Oracle認證 | Linux認證
華為認證 | Java認證
公務員 | 報關員 | 銀行從業(yè)資格 | 證券從業(yè)資格 | 期貨從業(yè)資格 | 司法考試 | 法律顧問 | 導游資格
報檢員 | 教師資格 | 社會工作者 | 外銷員 | 國際商務師 | 跟單員 | 單證員 | 物流師 | 價格鑒證師
人力資源 | 管理咨詢師考試 | 秘書資格 | 心理咨詢師考試 | 出版專業(yè)資格 | 廣告師職業(yè)水平
駕駛員 | 網絡編輯
衛(wèi)生資格 | 執(zhí)業(yè)醫(yī)師 | 執(zhí)業(yè)藥師 | 執(zhí)業(yè)護士
會計從業(yè)資格考試會計證) | 經濟師 | 會計職稱 | 注冊會計師 | 審計師 | 注冊稅務師
注冊資產評估師 | 高級會計師 | ACCA | 統計師 | 精算師 | 理財規(guī)劃師 | 國際內審師
一級建造師 | 二級建造師 | 造價工程師 | 造價員 | 咨詢工程師 | 監(jiān)理工程師 | 安全工程師
質量工程師 | 物業(yè)管理師 | 招標師 | 結構工程師 | 建筑師 | 房地產估價師 | 土地估價師 | 巖土師
設備監(jiān)理師 | 房地產經紀人 | 投資項目管理師 | 土地登記代理人 | 環(huán)境影響評價師 | 環(huán)保工程師
城市規(guī)劃師 | 公路監(jiān)理師 | 公路造價師 | 安全評價師 | 電氣工程師 | 注冊測繪師 | 注冊計量師
繽紛校園 | 實用文檔 | 英語學習 | 作文大全 | 求職招聘 | 論文下載 | 訪談 | 游戲
考研_考試吧考研_首發(fā)2011考研成績查詢
考研網校 模擬考場 考研資訊 復習指導 歷年真題 模擬試題 經驗 考研查分 考研復試 考研調劑 論壇 短信提醒
考研英語| 資料 真題 模擬題  考研政治| 資料 真題 模擬題  考研數學| 資料 真題 模擬題  專業(yè)課| 資料 真題 模擬題  在職研究生
您現在的位置: 考試吧(Exam8.com) > 考研 > 考研復習指導 > 考研英語復習指導 > 考研翻譯 > 正文

步步為營 2009年考研英語翻譯做題步驟詳解

  在距離考試還有兩個月的時間里,對于老研英語的復習大家應該轉向次重點:比如翻譯、新題型和作文。下面具體談一談作翻譯題目的具體步驟,讓同學們在最近練習翻譯題型的時候有一個大概的方向。另外,大家配合萬學海文提供的翻譯模擬題做練習,相信效果會更佳。

  第一步,瀏覽文章大意。

  這和我們平時做閱讀理解題目時瀏覽文章,初步了解文章大意的思路一樣。需要注意的是,做英譯漢題目時,不需要、也沒有必要將文章從頭到尾、一字不漏地通讀一遍。通常而言,瀏覽每一段的前一兩句是必要的。也就是說,可以略讀和跳讀,理解文章的大概意思即可。甚至考生可以直接做題,在碰到以下兩種情況時,再回頭讀文章確定其意思。一種情況是碰到翻譯中有代詞,如it,they等時,需要回到文章中指代詞的前面,確定它們所指代的具體的人或物。另一種情況是某個單詞有歧義,有多種理解,或者碰到不認識的單詞,需要回到文章中揣摩單詞的意思。

  第二步,仔細分析句子結構。

  首先是對長句的拆分,一般的句子可以有三段或者四段語法上相對獨立、意思上相對完整的語法單位。先找出句子的主干結構,即主語、謂語和賓語中心詞。再找出各種修飾成分,分清修飾關系;其次是對句子結構的理解,按照主句和從句,主干結構和從屬結構盡量將句子分析透徹。然后是對概念的把握,包括專有名詞、慣用語、多義詞以及對理解整個句子起關鍵作用的詞和詞組等。值得一提的是,考生要特別注意容易重復出現的考點。

  分析句子結構是做好英譯漢試題的關鍵。如果對句子結構的分析有誤,或對多義詞的理解有偏差,都會嚴重影響譯文的準確、完整和通順。

  第三步,完成對句子的翻譯。

  根據漢語習慣重新組織英文原句,保證漢語表達的通順和完整。也就是說,在句子的所有語法關系都拆分清楚,所有的詞語理解都沒有疑義之后,才能開始漢語翻譯。詞義要準確,修飾關系要分明,句子意思要確定。以符合漢語語序習慣為準則,對各個英語語法單位重新組合,可以采用順譯或逆譯,語序可以前后調整,詞語也可增減,可重復,可省略。長句可以拆分成短句,短句則可以合并成長句。

  總之,這一步的重點是調整英語和漢語在表達方式上的差異。一方面,正確的翻譯是句子分析到位的結果,另一方面,正確的翻譯更是漢語和英語差異得到調整和對應,并且兩種語言的差異在翻譯過程中盡量消失的結果。做好這一步的標準是譯文完全符合漢語自身的表達習慣。

  第四步,復查。

  在實際操作過程中,在劃線部分的翻譯結束之后,應再看一遍文章,保證譯文意思和全文相符,沒有矛盾的地方。通讀譯文全句,檢查各句中的要點、難點,因為評分標準采用的是每個句子微觀評分,也就是每句會拆分成不同的部分,給分的重點是各句中的要點。同時還要檢查譯文的完整性,不可漏譯、少譯。再則就是句子在語境中要和文章內容一致,防止整句譯錯,意思扭曲。

  簡單地說,英譯漢試題的要求是:準確的閱讀理解,完整的句子結構轉換,符合漢語習慣的表達方式?忌鷳撟龅剑旱谝,準確地理解材料,準確理解英語原文是翻譯的前提,漢語譯文應該準確體現原文的意思。第二,力求完整,所謂完整即將英語的修飾限定關系,如詞與詞之間、句子與句子之間的關系翻譯得全面到位。第三,漢語句子本身要符合漢語表達習慣。不能出現既非漢語,又非英語的句型句式。

  相關推薦:沖刺復習:09考研英語寫作書信常用經典句型

       支招:考研英語大作文各種命題形式應對策略

       名師指導:考研英語復習之如何對待模擬試題

文章搜索
任汝芬老師
在線名師:任汝芬老師
   著名政治教育專家;研究生、博士生導師;中國國家人事人才培...[詳細]
考研欄目導航
版權聲明:如果考研網所轉載內容不慎侵犯了您的權益,請與我們聯系800@exam8.com,我們將會及時處理。如轉載本考研網內容,請注明出處。