首頁 考試吧論壇 Exam8視線 考試商城 網(wǎng)絡(luò)課程 模擬考試 考友錄 實用文檔 求職招聘 論文下載
2011中考 | 2011高考 | 2012考研 | 考研培訓(xùn) | 在職研 | 自學(xué)考試 | 成人高考 | 法律碩士 | MBA考試
MPA考試 | 中科院
四六級 | 職稱英語 | 商務(wù)英語 | 公共英語 | 托福 | 雅思 | 專四專八 | 口譯筆譯 | 博思 | GRE GMAT
新概念英語 | 成人英語三級 | 申碩英語 | 攻碩英語 | 職稱日語 | 日語學(xué)習(xí) | 法語 | 德語 | 韓語
計算機等級考試 | 軟件水平考試 | 職稱計算機 | 微軟認(rèn)證 | 思科認(rèn)證 | Oracle認(rèn)證 | Linux認(rèn)證
華為認(rèn)證 | Java認(rèn)證
公務(wù)員 | 報關(guān)員 | 銀行從業(yè)資格 | 證券從業(yè)資格 | 期貨從業(yè)資格 | 司法考試 | 法律顧問 | 導(dǎo)游資格
報檢員 | 教師資格 | 社會工作者 | 外銷員 | 國際商務(wù)師 | 跟單員 | 單證員 | 物流師 | 價格鑒證師
人力資源 | 管理咨詢師考試 | 秘書資格 | 心理咨詢師考試 | 出版專業(yè)資格 | 廣告師職業(yè)水平
駕駛員 | 網(wǎng)絡(luò)編輯
衛(wèi)生資格 | 執(zhí)業(yè)醫(yī)師 | 執(zhí)業(yè)藥師 | 執(zhí)業(yè)護(hù)士
會計從業(yè)資格考試會計證) | 經(jīng)濟師 | 會計職稱 | 注冊會計師 | 審計師 | 注冊稅務(wù)師
注冊資產(chǎn)評估師 | 高級會計師 | ACCA | 統(tǒng)計師 | 精算師 | 理財規(guī)劃師 | 國際內(nèi)審師
一級建造師 | 二級建造師 | 造價工程師 | 造價員 | 咨詢工程師 | 監(jiān)理工程師 | 安全工程師
質(zhì)量工程師 | 物業(yè)管理師 | 招標(biāo)師 | 結(jié)構(gòu)工程師 | 建筑師 | 房地產(chǎn)估價師 | 土地估價師 | 巖土師
設(shè)備監(jiān)理師 | 房地產(chǎn)經(jīng)紀(jì)人 | 投資項目管理師 | 土地登記代理人 | 環(huán)境影響評價師 | 環(huán)保工程師
城市規(guī)劃師 | 公路監(jiān)理師 | 公路造價師 | 安全評價師 | 電氣工程師 | 注冊測繪師 | 注冊計量師
繽紛校園 | 實用文檔 | 英語學(xué)習(xí) | 作文大全 | 求職招聘 | 論文下載 | 訪談 | 游戲
考研_考試吧考研_首發(fā)2011考研成績查詢
考研網(wǎng)校 模擬考場 考研資訊 復(fù)習(xí)指導(dǎo) 歷年真題 模擬試題 經(jīng)驗 考研查分 考研復(fù)試 考研調(diào)劑 論壇 短信提醒
考研英語| 資料 真題 模擬題  考研政治| 資料 真題 模擬題  考研數(shù)學(xué)| 資料 真題 模擬題  專業(yè)課| 資料 真題 模擬題  在職研究生

恩波考研英語真題難句300句:第十三課

2005 Part C(全國試題)

38. Traditionally,legal learning has been viewed in such institutions as the special preserve of lawyers,rather than a necessary part of the intellectual equipment of an educated person.

【譯文】 傳統(tǒng)上,在加拿大的高等學(xué)府里,學(xué)習(xí)法律一直被看作是律師的專門工作,而不是一個受過良好教育的人所必須具備的知識素養(yǎng)。

【析句】 主干結(jié)構(gòu)是一個被動語句(legal learning has been viewed as… rather than…),in such institutions作狀語,從前文看是指Canadian universities。

【講詞】 institution在句中表示 “機構(gòu)”,如higher education institutions(高等教育機構(gòu))。Institution詞義較多,還可以表示“創(chuàng)立,設(shè)立;制定;風(fēng)俗,習(xí)慣,制度”。Giving presents on Christmas is an institution.(圣誕節(jié)送禮是一種風(fēng)俗。)

preserve作動詞表示“保存;保護(hù)”,如美國總統(tǒng)的誓詞:I do solemnly swear that I will perform the duties of the President of the United States to the best of my ability and defend,protect and preserve the Constitution of the United States.(我謹(jǐn)莊嚴(yán)宣誓,我必竭盡全力執(zhí)行合眾國總統(tǒng)職務(wù),恪守、維護(hù)和捍衛(wèi)合眾國憲法。)

preserve作名詞時表示“蜜餞;禁區(qū);保護(hù)物”。special preserve意為“專門的工作”,如:She considers the arranging of flowers in the church to be her own preserve.(她認(rèn)為在教堂中插花是她的專門工作。)

39. On the other,it links these concepts to everyday realities in a manner which is parallel to the links journalists forge on a daily basis as they cover and comment on the news.

【譯文】 另一方面,法律又將這些觀念與日常生活中的實際聯(lián)系在一起,其方式就如同新聞工作者在報道和評論新聞事件時,以日常生活為基礎(chǔ)一樣。

【析句】 句子的主干是it links these concepts to everyday realities,it指“法律”。in a manner作狀語,which引導(dǎo)一個較長的定語從句(which is parallel… on the news)。這個定語從句的主干是which is parallel to the links,其中the links跟了一個定語從句journalists forge on a daily basis,狀語從句as they cover and comment on the news修飾動詞forge。

【講詞】 reality意為“現(xiàn)實;現(xiàn)實性”,everyday reality意思是“日常生活中的實際情況”。reality相關(guān)的詞組:bring sb. back to reality(使某人面對現(xiàn)實,不再抱有幻想),in reality(事實上,其實),make sth. a reality(實現(xiàn)某事,落實)。

in a manner(of)或in the manner that表示“以……方式”。It is more important that his plays are produced in the manner that he intended.(應(yīng)該以他設(shè)想的方式演繹他的劇本,這一點更為重要。)另外,記住一些常用的詞組,如:in a manner of speaking(在某些方面;可以說),after a manner(馬馬虎虎地),after the manner of(仿效),all manner of(各種各樣的),in like manner(同樣地),in such a manner(于是,如此),in this manner(如此)。

forge表示“鍛造,偽造;突然前進(jìn)”,句中意為“使形成”。

40. But the idea that the journalist must understand the law more profoundly than an ordinary citizen rests on an understanding of the established conventions and special responsibilities of the news media.

【譯文】 但是,新聞工作者對于法律的理解應(yīng)該比普通公民更加深刻,這個觀點建立在理解新聞媒體的既定規(guī)范和特殊的社會責(zé)任的基礎(chǔ)之上。

【析句】 句子主語是the idea,后面跟了一個定語從句(that the journalist… ordinary citizen),謂語是rests on,賓語是an understanding of the established conventions和special responsibilities of the news media。

【講詞】 profound意為“深刻的”,漢語中的“深遠(yuǎn)的意義”和“深遠(yuǎn)的影響”在譯成英語時常用這個詞。

rest on表示“建立在……之上;以……為基礎(chǔ)(根據(jù));依賴于,取決于”!吨袊請蟆芬黄恼碌臉(biāo)題:Reform Success Rests on Educating Officials(改革的成功取決于對政府官員的教育)。A lot of responsibility rests on your shoulders.(你的責(zé)任很重。)

established意為“既定的,確認(rèn)的;約定俗成的”。

convention表示“大會;協(xié)定;習(xí)俗,慣例,規(guī)范”。

1 2 3 下一頁
文章搜索
任汝芬老師
在線名師:任汝芬老師
   著名政治教育專家;研究生、博士生導(dǎo)師;中國國家人事人才培...[詳細(xì)]
考研欄目導(dǎo)航
版權(quán)聲明:如果考研網(wǎng)所轉(zhuǎn)載內(nèi)容不慎侵犯了您的權(quán)益,請與我們聯(lián)系800@exam8.com,我們將會及時處理。如轉(zhuǎn)載本考研網(wǎng)內(nèi)容,請注明出處。