首頁 考試吧論壇 Exam8視線 考試商城 網(wǎng)絡課程 模擬考試 考友錄 實用文檔 求職招聘 論文下載
2011中考 | 2011高考 | 2012考研 | 考研培訓 | 在職研 | 自學考試 | 成人高考 | 法律碩士 | MBA考試
MPA考試 | 中科院
四六級 | 職稱英語 | 商務英語 | 公共英語 | 托福 | 雅思 | 專四專八 | 口譯筆譯 | 博思 | GRE GMAT
新概念英語 | 成人英語三級 | 申碩英語 | 攻碩英語 | 職稱日語 | 日語學習 | 法語 | 德語 | 韓語
計算機等級考試 | 軟件水平考試 | 職稱計算機 | 微軟認證 | 思科認證 | Oracle認證 | Linux認證
華為認證 | Java認證
公務員 | 報關員 | 銀行從業(yè)資格 | 證券從業(yè)資格 | 期貨從業(yè)資格 | 司法考試 | 法律顧問 | 導游資格
報檢員 | 教師資格 | 社會工作者 | 外銷員 | 國際商務師 | 跟單員 | 單證員 | 物流師 | 價格鑒證師
人力資源 | 管理咨詢師考試 | 秘書資格 | 心理咨詢師考試 | 出版專業(yè)資格 | 廣告師職業(yè)水平
駕駛員 | 網(wǎng)絡編輯
衛(wèi)生資格 | 執(zhí)業(yè)醫(yī)師 | 執(zhí)業(yè)藥師 | 執(zhí)業(yè)護士
會計從業(yè)資格考試會計證) | 經(jīng)濟師 | 會計職稱 | 注冊會計師 | 審計師 | 注冊稅務師
注冊資產(chǎn)評估師 | 高級會計師 | ACCA | 統(tǒng)計師 | 精算師 | 理財規(guī)劃師 | 國際內(nèi)審師
一級建造師 | 二級建造師 | 造價工程師 | 造價員 | 咨詢工程師 | 監(jiān)理工程師 | 安全工程師
質量工程師 | 物業(yè)管理師 | 招標師 | 結構工程師 | 建筑師 | 房地產(chǎn)估價師 | 土地估價師 | 巖土師
設備監(jiān)理師 | 房地產(chǎn)經(jīng)紀人 | 投資項目管理師 | 土地登記代理人 | 環(huán)境影響評價師 | 環(huán)保工程師
城市規(guī)劃師 | 公路監(jiān)理師 | 公路造價師 | 安全評價師 | 電氣工程師 | 注冊測繪師 | 注冊計量師
繽紛校園 | 實用文檔 | 英語學習 | 作文大全 | 求職招聘 | 論文下載 | 訪談 | 游戲
考研_考試吧考研_首發(fā)2011考研成績查詢
考研網(wǎng)校 模擬考場 考研資訊 復習指導 歷年真題 模擬試題 經(jīng)驗 考研查分 考研復試 考研調劑 論壇 短信提醒
考研英語| 資料 真題 模擬題  考研政治| 資料 真題 模擬題  考研數(shù)學| 資料 真題 模擬題  專業(yè)課| 資料 真題 模擬題  在職研究生
您現(xiàn)在的位置: 考試吧(Exam8.com) > 考研 > 2012考研模擬試題 > 2012考研英語模擬試題 > 綜合輔導 > 正文

2009年考研英語考前必做三套模擬試題(一)及答案

  Sample Two

  Directions:

  The following paragraphs are given in a wrong order. For Questions 4145, you are required to reorganize these paragraphs into a coherent article by choosing from the list AG to fill in each numbered box. The first and the last paragraphs have been placed for you in Boxes. Mark your answers on ANSWER SHEET 1. (10 points)

  [A] Chinese culture and Western cultures are polarized in many aspects. Communication might appear easy where they share commonalities, but unfortunately there are many cultural gaps. Bridging them is always a difficult problem, sometimes even an impossibility.

  [B] On the contrary, traditional Chinese are apt to refer to oneself with expressions like “your underling (zai xia, 在下)”, “my humble self (bi ren, 鄙人)”, “the poortalented (bu cai, 不才)”, “the base one (jian ren, 賤人)”, “your servant (nu bi, 奴婢)”; and even emperors would refer to themselves as “the one who lacks morality (gua ren, 寡人)” or “the solitary (gu, 孤)”, showing a mentality of selfrestraint, selfdiscipline, and respect for others.

  [C] I have had the unhappy experience at customs offices where without hesitation foreigners often “kindly helped” me to change my name order. For this, I would always argue and fight with them until the name order was changed back. Nowadays, many Chinese make it a matter of course to accept Western customs in their way of selfintroduction. But foreigners do not necessarily acknowledge the contrary Chinese customs. Many potential culture clashes are actually rooted in such misreadings and prejudices.

  [D] Also, the orders of listing names and addresses for Chinese and Westerners are actually opposite, which may be taken to reveal that Chinese tend to respect wholeness and collectiveness, and their thinking pattern is more often from big to small, and from macro to micro. Meanwhile, Westerners tend to respect subdivided parts and individuals, more often moving from small to big, and from micro to macro. When Chinese present their names, they put surnames before their own given names, thus showing respect to their ancestors. Westerners act in a contrary way, showing selfrespect.

  [E] A language epitomizes the cognitive pattern of a worldview. Any new language one has learned is as good as a new way one views the world. Important values are usually embedded within languages, which to some extent affect our fortunes at every moment. The extent that one can break out of language obstacles is a measure of one’s capacity to break away from bondages of one’s own fortune.

  [F] Before we have a clear idea of the above problem, it might be misleading or extremist to discuss such topics as whether we should maintain the traditional Chinese ethical and political systems as the core of Chinese culture while making use of Western science and technology as the practical means to strengthen China \[zhong ti xi yong, 中體西用\] or whether we should mainly adopt Western ethical and political systems to improve Chinese culture \[xi ti zhong yong, 西體中用\].

  [G] The great disparities between Chinese and Western cultures can be identified even in some everyday linguistic usages, Chinese or Western. For example, in English, the only pronoun that is capitalized is “I”. Capitalization is an emphasis. No doubt, a capitalized “I” stresses egocentrism or individualism as a value, with its implications of selfdependence, selfstrengthening, selfinterestedness and selfimportance.

  Order:

  E→

  41→

  42→

  43→

  44→

  45→

  C

 

上一頁  1 2 3 4 5 6 7 8 9 10  ... 下一頁  >> 
  相關推薦:2009年考研英語全真模擬試題及其答案詳解匯總
       2009年考研政治考前必做三套模擬試題(一)及答案
文章搜索
任汝芬老師
在線名師:任汝芬老師
   著名政治教育專家;研究生、博士生導師;中國國家人事人才培...[詳細]
考研欄目導航
版權聲明:如果考研網(wǎng)所轉載內(nèi)容不慎侵犯了您的權益,請與我們聯(lián)系800@exam8.com,我們將會及時處理。如轉載本考研網(wǎng)內(nèi)容,請注明出處。