受訪者中有62%的消費者表示,他們會買通過買東西來讓自己心情好起來,另有28的人將“血拼”作為是慶祝的一種方式方法。
The study, published in the Journal of Psychology and Marketing in the U.S., concluded: ‘Retail therapy purchases were overwhelmingly beneficial, leading to mood boosts and no regrets or guilt.’
這項研究的結(jié)果刊登在了美國《心理學與市場營銷期刊》上,文章指出:“所謂的‘安慰式購物心理’對于商家的益處是不言而喻的,它能使消費者情緒高漲,并且不會有后悔或者內(nèi)疚的心理!
Selin Atalay and Margaret Meloy, the authors of the study, Retail therapy: A strategic effort to improve mood, said retailers could learn from the findings.
Selin Atalay和Margaret Meloy表示,研究的結(jié)果對于零售商有著很大的借鑒作用。
They said: ’It is not suggested here that every retailer suddenly make a small treat item available at checkout to tempt consumers, or that mall planners strategically locate candy stores near every mall exit.
他們說:“我們的用意并不是要所有 的商家們突然都在收銀臺放置小點心招待消費者,或者是讓購物中心把糖果店都搬到商城的出入口。”
‘What is suggested is that perhaps practitioners have it ’right‘ when they appeal to consumers with slogans that encourage them to buy themselves splurges.
“我們希望消費者可以準確的掌握到這樣一種訊息和實際,利用口號鼓勵消費者為自己而消費。”
’There seem to be positive consequences to buying oneself a small treat: one does feel better.‘
“給自己買些東西看以來將會產(chǎn)生正面的結(jié)果,并且會使得心情也好起來!
The study did sound a cautionary note, saying that findings should be interpreted with care because the survey was ’self-selecting‘, because participants in a good mood were more likely to respond.
不過他們也指出這項研究結(jié)果僅僅只能作為一個“忠告”,在解讀這項發(fā)現(xiàn)是應結(jié)果留意,因為消費者的“自我選擇性”,因為接受訪問的人在心情良好時更易作出回應。
Only one of those interviewed regretted splurging.
僅僅有一例受訪者表示對于揮霍感到了后悔。
Could it have been Keira Knightley? The actress told recently of her guilt at splashing out ?2,795 on a Burberry sheepskin coat.
這個人說不定就是英國演員Keira Knightley,這位女星最近狠狠花了一筆,砸下2795英鎊買些了一件Burberry的羊皮大衣。
編輯推薦:
北京 | 天津 | 上海 | 江蘇 | 山東 |
安徽 | 浙江 | 江西 | 福建 | 深圳 |
廣東 | 河北 | 湖南 | 廣西 | 河南 |
海南 | 湖北 | 四川 | 重慶 | 云南 |
貴州 | 西藏 | 新疆 | 陜西 | 山西 |
寧夏 | 甘肅 | 青海 | 遼寧 | 吉林 |
黑龍江 | 內(nèi)蒙古 |