全文精譯
一項(xiàng)新的研究表明,父母都工作的家庭,父親可能比母親對(duì)于孩子語(yǔ)言的發(fā)展有更大的影響力。
研究者們從十一個(gè)幼兒護(hù)理中心招募了九十二個(gè)家庭,他們的孩子都不到一歲,并且逐一詢(xún)問(wèn)了他們的收入、受教育狀況、孩子的照顧情況。總之,它們都是受過(guò)良好教育的中產(chǎn)階級(jí)家庭,父母雙親都和孩子住在一起。
當(dāng)孩子兩歲時(shí),研究人員將他們與父母雙方在家自由玩耍的情景錄制下來(lái),并記錄他們所有的談話(huà)。該研究將發(fā)表在《應(yīng)用發(fā)展心理學(xué)雜志》第十一期。
科學(xué)家們測(cè)量了父母親話(huà)語(yǔ)總的數(shù)量、使用不同詞匯的數(shù)量、他們的語(yǔ)句的復(fù)雜程度以及他們語(yǔ)言的其他方面。通常,父親比母親說(shuō)的少,但是在話(huà)語(yǔ)的長(zhǎng)度和問(wèn)問(wèn)題的多少方面,他們沒(méi)有差別。
最后,當(dāng)孩子們?nèi)龤q時(shí),研究人員對(duì)孩子進(jìn)行了標(biāo)準(zhǔn)化的語(yǔ)言測(cè)試,并對(duì)他們的語(yǔ)言進(jìn)行了分析。測(cè)試中,預(yù)測(cè)高分的指標(biāo)包括母親受教育的程度、養(yǎng)育孩子的質(zhì)量和父親使用不同詞匯的數(shù)量。
令研究者們疑惑的是為什么父親而非母親的語(yǔ)言對(duì)孩子有影響。
該研究的主要作者那達(dá)亞•潘克索發(fā)說(shuō):“大家都公認(rèn)母親的語(yǔ)言的確有影響力。”也可能因?yàn)樵谘芯恐心芰?qiáng)的母親已經(jīng)對(duì)孩子的語(yǔ)言發(fā)展產(chǎn)生了很大的影響。她又講到,“或者可能母親起作用的方式在研究中我們沒(méi)有測(cè)量。”
Section B
Passage One
篇章結(jié)構(gòu)
本文是一篇議論文,選自《新聞周刊》2008年11月刊,題目為MICHELLE OBAMA IS A BLACK SKINNED BEAUTY!。全文共五段。第一段作者介紹作為黑人女性,她更關(guān)注米歇爾•奧巴馬,因?yàn)樽鳛闇?zhǔn)第一夫人,米歇爾代表的正是人們平時(shí)極少接觸的非洲裔女性美國(guó)公民。第二至四段介紹過(guò)去人們對(duì)黑人女性帶有成見(jiàn)的看法,因此米歇爾將代表所有黑人女性來(lái)改變世人對(duì)她們的看法。最后一段介紹米歇爾作為第一夫人,美國(guó)黑人對(duì)她的期望,以及她身上所具有的、黑人女性應(yīng)該學(xué)習(xí)的品質(zhì)。
核心詞匯
9. candidate n. 候選人,申請(qǐng)求職者
【文中實(shí)例】Throughout this long, tense election, everyone has focused on the presidential candidates and how they’ll change America. 在這個(gè)持久而緊張的選舉中,每個(gè)候選人都成為了眾人的焦點(diǎn),人們關(guān)注著他們?nèi)绾蝸?lái)改變整個(gè)美國(guó)。
【實(shí)例拓展】He is running as a candidate for Liberal party。他作為民主黨候選人參選。
【舉一反三】同義詞applicant,seeker,nominee n. 申請(qǐng)者,候選人
10. fascinate v. 使著迷,使極感興趣
【文中實(shí)例】I’m more fascinated by Michelle Obama and what she might be able to do, ….我更期待米歇爾•奧巴馬,不止期待著她能夠?yàn)檫@個(gè)國(guó)家做些什么,……。
【實(shí)例拓展】Her beauty fascinated every boy. 她的美貌使所有的男孩子都著了迷。
【舉一反三】派生詞 fascinated a. 著迷的;fascinating a. 令人著迷的;fascination n. 魅力
11. prevailing a. 普遍的,盛行的,流行的
【文中實(shí)例】The prevailing theory seems to be that we’re all hot-tempered single mothers who can’t keep a man. 時(shí)下流行的看法是大多黑人女性都是脾氣暴躁的單身媽媽?zhuān)蛔∧腥恕?/P>
【實(shí)例拓展】a prevailing set of cultural values 一套盛行的文化價(jià)值觀
【舉一反三】派生詞prevail (over) v. 勝過(guò),壓倒,占優(yōu)勢(shì)
12. stereotype n. 陳規(guī),固定的看法
【文中實(shí)例】Even in the world of make-believe, black women still can’t escape the stereotype of being eye-rolling, oversexed females raised by our never-married, alcoholic (酗酒的) mothers. 在人們的想象中,黑人女性給人留下的刻板印象往往是:受人歧視,性交過(guò)度,通常被未婚的酒鬼老媽養(yǎng)大。
【實(shí)例拓展】It’s wrong to stereotype people, as if they were all alike. 把人們看作都是一樣的,這是錯(cuò)誤的。
【舉一反三】派生詞stereotype v. 使模式化 stereotyped a. 固定化的,老一套的
13. commit v. 承諾,使受約束
【文中實(shí)例】Before she ever gets the chance to commit to a cause, charity or foundation as First Lady, …在有機(jī)會(huì)作為第一夫人去成就一番事業(yè),去做慈善或辦基金會(huì)之前,……。
【實(shí)例拓展】He has committed himself to support them. 他答應(yīng)負(fù)擔(dān)他們的生活。
【舉一反三】派生詞committed a. 堅(jiān)定的,忠誠(chéng)的;commitment n. 承諾,諾言
6. feature n. 特寫(xiě),專(zhuān)題報(bào)道
【文中實(shí)例】Because few mainstream publications have done in-depth features on regular African-American women,…. 因?yàn)橹髁鞯拿襟w們都未曾深入地報(bào)道過(guò)普通非洲裔美國(guó)女性,……。
相關(guān)推薦:專(zhuān)家指導(dǎo):寒假備考英語(yǔ)四級(jí)的三大技巧北京 | 天津 | 上海 | 江蘇 | 山東 |
安徽 | 浙江 | 江西 | 福建 | 深圳 |
廣東 | 河北 | 湖南 | 廣西 | 河南 |
海南 | 湖北 | 四川 | 重慶 | 云南 |
貴州 | 西藏 | 新疆 | 陜西 | 山西 |
寧夏 | 甘肅 | 青海 | 遼寧 | 吉林 |
黑龍江 | 內(nèi)蒙古 |