專業(yè)八級未必能當好翻譯?
英語學得好不好 廣交會上拿來“遛遛”就知道
特別話題
核心提示
每逢廣交會,舉著牌子在交易會門前求職“翻譯”的大學生都會成為一道獨特的風景線,今年的交易會更是引來了湖南湘潭大學等在內的外地高校外語專業(yè)在校生。外語專業(yè)學生是否一定能做好翻譯?過了專業(yè)八級就能“通吃”?在廣交會的舞臺上,很多學生收獲著金錢,收獲著翻譯經驗,而有些人則是收獲著教訓,收獲著困惑。
我們看到,雖然廣交會展區(qū)外站滿了舉著牌子充滿自信的外語高手,不少用人單位還是在感嘆“千金難求好翻譯”;一方面全民學外語,一方面又好的翻譯人才奇缺。在外語專業(yè)越開越多的同時,用人單位“英語專業(yè)八級不一定就如大專生”的論斷,則在讓人反思傳統翻譯人才的培養(yǎng)模式。在做翻譯日薪可達5位數的今天,能做到“信、達、雅”的翻譯人才卻似乎越來越少,如何才能做一名成功的翻譯人才?我們也在尋找著答案。
譯者之惑
這幾天,廣州某著名高校英語專業(yè)研究生小高特別苦悶,廣交會上因為翻譯出錯而遭痛罵的經歷讓他對自己的一切都產生了懷疑:“我都過了專業(yè)八級了,為何還是做不好小小的交易會翻譯工作?”而事實上,“牛刀小試”中遭受挫折的外語院校高才生們不止小高一個
故事一:
英語高手“感覺自己什么都不會”
小王是廣州某高校英語專業(yè)2003級的研究生。2003年本科畢業(yè)后,她以優(yōu)異的成績從湖南一所高?嫉綇V州。小王說,去年秋交會的翻譯經歷對她而言,猶如“惡夢一般”。談及那次翻譯經歷,學了近12年英語、專八考78分的她卻連稱“無比尷尬”,甚至感覺“自己有點笨”。
在廣交會展區(qū)外舉牌的時候,小王說自己“當時還挺自信”。到了第二天下午,她還是無人問津,正當她不知所措時,一家成都的電子公司請她做“館內翻”。然而,當小王看到該公司的樣品說明書時,卻發(fā)愁了。因為平時沒有接觸過,好多設備的中文名字小王就看不明白,更不用說英文翻譯。
果然,盡管小王臨時記憶了一番,但在展館里國外客人來的時候,她還是經常無法把英文名稱跟中文對上號。公司的工作人員雖然口語不行,但專業(yè)名詞卻很熟悉。開始兩天,每次小王支支吾吾的時候,他們就把“話接過去,讓我挺尷尬的”。
“我一直祈求能平安度過每一天,然后回去給自己充電”,可到了第4天,小王卻陷入了更大的“挫敗感”之中!爸饕怯梢粋沙特的客人造成的!”,“他發(fā)音的時候舌頭特別卷”。小王說,她在學校里已經習慣了標準“美音“或“英音”,即便在準備專四、專八考試時,訓練的聽力材料也是“BBC”和“VOA”等英美廣播新聞,盡管語速快,但發(fā)音卻很標準。然而,老板的這位重要客人的“奇怪的發(fā)音“讓她頓時心慌。寒暄過后,她就順勢跟客人說自己是第一次做翻譯,有不到的地方請他諒解。
“我只聽到一些單詞斷斷續(xù)續(xù)地飄來!”小王說,客人的語速雖然慢了,可是當地的口音實在太重,她好幾次都沒有反應過來。在說了好幾次“I beg your pardon?“ 和“Pardon?”,請客人重復后,小王說自己越來越心虛,“心跳都加快了!”雖然最終生意談成了,但經理和工作人員對她卻明顯冷淡了很多。
北京 | 天津 | 上海 | 江蘇 | 山東 |
安徽 | 浙江 | 江西 | 福建 | 深圳 |
廣東 | 河北 | 湖南 | 廣西 | 河南 |
海南 | 湖北 | 四川 | 重慶 | 云南 |
貴州 | 西藏 | 新疆 | 陜西 | 山西 |
寧夏 | 甘肅 | 青海 | 遼寧 | 吉林 |
黑龍江 | 內蒙古 |