第 1 頁:翻譯解題四步法 |
第 2 頁:定語從句的翻譯技巧 |
一、結(jié)構(gòu)分析
基本句型有五種:
1.主語+謂語
2.主語+謂語+賓語
3.主語+系動詞+表語
4.主語+謂語+間接賓語+直接賓語
5.主語+謂語+賓語+賓語補(bǔ)足語
(1)找句子當(dāng)中的謂語動詞
(2)找到說明的主語
例句:Social science is that branch of intellectual enquiry which seeks to study humans and their endeavors in the same reasoned,orderly,systematic,and dispassioned manner that natural scientists use for the study of natural phenomena.
二、句子切分
句子切分即把句子進(jìn)行簡化。原則如下:
(1)主干與修飾成分要分開
(2)主句與從句要分開
(3)并列成分要分開
(4)不定式的符號要分
(5)過去分詞和現(xiàn)在分詞要分開
(6)用標(biāo)點符號進(jìn)行拆分
例句:Social science is that branch of intellectual enquiry /which seeks to study humans and their endeavors /in the same reasoned,orderly,systematic,and dispassioned /manner that natural scientists use for the study of natural phenomena.
三、詞義推敲
詞義推敲即根據(jù)上下文,判斷意向。
四、組合
在英語里有許多的被動句,而漢語當(dāng)中被動句比較少,主動句比較多,根據(jù)這樣一個特點我們把句子進(jìn)行調(diào)整。
例句:Social science is that branch of intellectual enquiry which seeks to study humans and their endeavors in the same reasoned,orderly,systematic,and dispassioned manner that natural scientists use for the study of natural phenomena.
社會科學(xué)是知識探索的一個分支,它力圖象自然科學(xué)家研究自然現(xiàn)象那樣,用理性的、有序的、系統(tǒng)的和冷靜的方式研究人類及其行為。