春運(passenger)transport during the Spring Festival period
客運量 volume of passenger transport
客運列車 passenger train
客流高峰期 peak time for passenger transport
加開列車 operate / arrange extra trains
開通24小時售票窗口 open 24-hour ticket sales windows
集體預(yù)定火車票 group ticket-booking
送票上門 deliver train tickets to the doorsteps
規(guī)范售票 regulate ticket sale
打擊票販子 crack down on scalpers
緩解交通壓力 ease the traffic pressure
春節(jié)期間客流量最大。
The volume of passenger traffic reaches its climax before and after the Spring Festival 。
今年春節(jié)期間火車票票價不上漲。
The train ticket prices will not be raised during the Spring Festival period this year 。
大多數(shù)乘客是放寒假的大學(xué)生和返鄉(xiāng)過年的農(nóng)民工。
Most of the passengers are college students on their winter vacation and migrant workers returning home for Spring Festival.
客流將集中在北京、廣州、重慶、武漢等城市。
Passenger flows will be concentrated in Beijing , Guangzhou , Chongqing , Wuhan and some other cities .
相關(guān)推薦:
· | 2022考研復(fù)試聯(lián)系導(dǎo)師有哪些注意事 | 04-28 |
· | 2022考研復(fù)試面試常見問題 | 04-28 |
· | 2022年考研復(fù)試面試回答提問方法有 | 04-28 |
· | 2022考研復(fù)試怎么緩解緩解焦慮心態(tài) | 04-27 |
· | 2022年考研復(fù)試的訣竅介紹 | 04-27 |
· | 2022年考研復(fù)試英語如何準備 | 04-26 |
· | 2022年考研復(fù)試英語口語常見句式 | 04-26 |
· | 2022年考研復(fù)試的四個細節(jié) | 04-26 |
· | 2022考研復(fù)試準備:與導(dǎo)師及時交流 | 04-26 |
· | 2022考研復(fù)試面試的綜合技巧 | 04-26 |