首頁 考試吧論壇 Exam8視線 考試商城 網(wǎng)絡課程 模擬考試 考友錄 實用文檔 求職招聘 論文下載
2011中考 | 2011高考 | 2012考研 | 考研培訓 | 在職研 | 自學考試 | 成人高考 | 法律碩士 | MBA考試
MPA考試 | 中科院
四六級 | 職稱英語 | 商務英語 | 公共英語 | 托福 | 雅思 | 專四專八 | 口譯筆譯 | 博思 | GRE GMAT
新概念英語 | 成人英語三級 | 申碩英語 | 攻碩英語 | 職稱日語 | 日語學習 | 法語 | 德語 | 韓語
計算機等級考試 | 軟件水平考試 | 職稱計算機 | 微軟認證 | 思科認證 | Oracle認證 | Linux認證
華為認證 | Java認證
公務員 | 報關(guān)員 | 銀行從業(yè)資格 | 證券從業(yè)資格 | 期貨從業(yè)資格 | 司法考試 | 法律顧問 | 導游資格
報檢員 | 教師資格 | 社會工作者 | 外銷員 | 國際商務師 | 跟單員 | 單證員 | 物流師 | 價格鑒證師
人力資源 | 管理咨詢師考試 | 秘書資格 | 心理咨詢師考試 | 出版專業(yè)資格 | 廣告師職業(yè)水平
駕駛員 | 網(wǎng)絡編輯
衛(wèi)生資格 | 執(zhí)業(yè)醫(yī)師 | 執(zhí)業(yè)藥師 | 執(zhí)業(yè)護士
會計從業(yè)資格考試會計證) | 經(jīng)濟師 | 會計職稱 | 注冊會計師 | 審計師 | 注冊稅務師
注冊資產(chǎn)評估師 | 高級會計師 | ACCA | 統(tǒng)計師 | 精算師 | 理財規(guī)劃師 | 國際內(nèi)審師
一級建造師 | 二級建造師 | 造價工程師 | 造價員 | 咨詢工程師 | 監(jiān)理工程師 | 安全工程師
質(zhì)量工程師 | 物業(yè)管理師 | 招標師 | 結(jié)構(gòu)工程師 | 建筑師 | 房地產(chǎn)估價師 | 土地估價師 | 巖土師
設備監(jiān)理師 | 房地產(chǎn)經(jīng)紀人 | 投資項目管理師 | 土地登記代理人 | 環(huán)境影響評價師 | 環(huán)保工程師
城市規(guī)劃師 | 公路監(jiān)理師 | 公路造價師 | 安全評價師 | 電氣工程師 | 注冊測繪師 | 注冊計量師
繽紛校園 | 實用文檔 | 英語學習 | 作文大全 | 求職招聘 | 論文下載 | 訪談 | 游戲
考研_考試吧考研_首發(fā)2011考研成績查詢
考研網(wǎng)校 模擬考場 考研資訊 復習指導 歷年真題 模擬試題 經(jīng)驗 考研查分 考研復試 考研調(diào)劑 論壇 短信提醒
考研英語| 資料 真題 模擬題  考研政治| 資料 真題 模擬題  考研數(shù)學| 資料 真題 模擬題  專業(yè)課| 資料 真題 模擬題  在職研究生
您現(xiàn)在的位置: 考試吧(Exam8.com) > 考研 > 考研復習指導 > 考研英語復習指導 > 考研翻譯 > 正文

備戰(zhàn)2010年考研英語翻譯之句法篇(附實例)

來源:新東方 2009-11-13 16:52:57 考試吧:中國教育培訓第一門戶 模擬考場

  三、名詞性從句

  名詞性從句主要包括四種,主語從句、賓語從句、表語從句、同位語從句。這四種從句在考研當中都有體現(xiàn),下面我們一起來看看考研當中是怎樣來體現(xiàn)其中某些重點從句的。

  1994年英譯漢試題:75. Whether the Government should increase the financing of pure science at the expense of technology or vice versa often depends on the issue of which is seen as the driving force。

  通過這道題我們可以非常明顯的看出主語從句在這個句子當中的體現(xiàn),whether 引導主語從句,謂語部分是depends on the issue, which后面是issue的同位語從句,只要我們能夠看出主語從句在其中的體現(xiàn),這道題的解題方法就基本上出來了,whether…or 翻譯成“是…還是…”。

  詞的處理:pure science 純科學,純理論科學;depend on 依賴;issue 論點,發(fā)行; vice versa 反之亦然;finance 財政,金融。

  完整譯文:政府究竟是以減少對技術(shù)的經(jīng)費投入來增加對純理論科學的經(jīng)費投入,還是相反,這往往取決于把哪一方面看作是驅(qū)動型的力量。

  1999年英譯漢試題:74. There is no agreement whether methodology refers to the concepts peculiar to historical work in general or to the research techniques appropriate to the various branches of historical inquiry。

  首先我們可以在本題當中再次看到whether這個單詞,這里的whether引導的就已經(jīng)不是主語從句了,而是一個同位語從句,是用來補充說明agreement的。這里還要注意一下后置定語的翻譯,peculiar to historical work in general 是用來修飾the concepts的,appropriate to the various branches of historical inquiry 是用來修飾techniques的。同時我們也要注意這樣句式的翻譯方法,the concepts peculiar to historical work in general (按定語后置的翻譯方法) 一般的歷史研究中的特有概念。

  詞的處理:whether…refers to…or to… 是指…還是指…;the research techniques 研究手段;the various branches 各個領域;historical inquiry 歷史探究

  完整譯文:所謂方法是指一般歷史研究中的特有概念,還是指歷史探究中各個具體領域適用的研究手段,人們對此意見不一。

  新東方考研英語翻譯名師 馬子輝

  相關(guān)推薦:2010考研英語翻譯詞匯問題的四大解決方法
       2010教育部考試中心考研英語模擬題及詳解(翻譯)
       2010年考研英語翻譯難點透析(含09翻譯真題詳解)
文章搜索
任汝芬老師
在線名師:任汝芬老師
   著名政治教育專家;研究生、博士生導師;中國國家人事人才培...[詳細]
考研欄目導航
版權(quán)聲明:如果考研網(wǎng)所轉(zhuǎn)載內(nèi)容不慎侵犯了您的權(quán)益,請與我們聯(lián)系800@exam8.com,我們將會及時處理。如轉(zhuǎn)載本考研網(wǎng)內(nèi)容,請注明出處。