首頁 考試吧論壇 Exam8視線 考試商城 網(wǎng)絡(luò)課程 模擬考試 考友錄 實(shí)用文檔 求職招聘 論文下載
2011中考 | 2011高考 | 2012考研 | 考研培訓(xùn) | 在職研 | 自學(xué)考試 | 成人高考 | 法律碩士 | MBA考試
MPA考試 | 中科院
四六級 | 職稱英語 | 商務(wù)英語 | 公共英語 | 托福 | 雅思 | 專四專八 | 口譯筆譯 | 博思 | GRE GMAT
新概念英語 | 成人英語三級 | 申碩英語 | 攻碩英語 | 職稱日語 | 日語學(xué)習(xí) | 法語 | 德語 | 韓語
計(jì)算機(jī)等級考試 | 軟件水平考試 | 職稱計(jì)算機(jī) | 微軟認(rèn)證 | 思科認(rèn)證 | Oracle認(rèn)證 | Linux認(rèn)證
華為認(rèn)證 | Java認(rèn)證
公務(wù)員 | 報(bào)關(guān)員 | 銀行從業(yè)資格 | 證券從業(yè)資格 | 期貨從業(yè)資格 | 司法考試 | 法律顧問 | 導(dǎo)游資格
報(bào)檢員 | 教師資格 | 社會工作者 | 外銷員 | 國際商務(wù)師 | 跟單員 | 單證員 | 物流師 | 價(jià)格鑒證師
人力資源 | 管理咨詢師考試 | 秘書資格 | 心理咨詢師考試 | 出版專業(yè)資格 | 廣告師職業(yè)水平
駕駛員 | 網(wǎng)絡(luò)編輯
衛(wèi)生資格 | 執(zhí)業(yè)醫(yī)師 | 執(zhí)業(yè)藥師 | 執(zhí)業(yè)護(hù)士
會計(jì)從業(yè)資格考試會計(jì)證) | 經(jīng)濟(jì)師 | 會計(jì)職稱 | 注冊會計(jì)師 | 審計(jì)師 | 注冊稅務(wù)師
注冊資產(chǎn)評估師 | 高級會計(jì)師 | ACCA | 統(tǒng)計(jì)師 | 精算師 | 理財(cái)規(guī)劃師 | 國際內(nèi)審師
一級建造師 | 二級建造師 | 造價(jià)工程師 | 造價(jià)員 | 咨詢工程師 | 監(jiān)理工程師 | 安全工程師
質(zhì)量工程師 | 物業(yè)管理師 | 招標(biāo)師 | 結(jié)構(gòu)工程師 | 建筑師 | 房地產(chǎn)估價(jià)師 | 土地估價(jià)師 | 巖土師
設(shè)備監(jiān)理師 | 房地產(chǎn)經(jīng)紀(jì)人 | 投資項(xiàng)目管理師 | 土地登記代理人 | 環(huán)境影響評價(jià)師 | 環(huán)保工程師
城市規(guī)劃師 | 公路監(jiān)理師 | 公路造價(jià)師 | 安全評價(jià)師 | 電氣工程師 | 注冊測繪師 | 注冊計(jì)量師
繽紛校園 | 實(shí)用文檔 | 英語學(xué)習(xí) | 作文大全 | 求職招聘 | 論文下載 | 訪談 | 游戲
考研_考試吧考研_首發(fā)2011考研成績查詢
考研網(wǎng)校 模擬考場 考研資訊 復(fù)習(xí)指導(dǎo) 歷年真題 模擬試題 經(jīng)驗(yàn) 考研查分 考研復(fù)試 考研調(diào)劑 論壇 短信提醒
考研英語| 資料 真題 模擬題  考研政治| 資料 真題 模擬題  考研數(shù)學(xué)| 資料 真題 模擬題  專業(yè)課| 資料 真題 模擬題  在職研究生

專家指點(diǎn):輕松應(yīng)對2010年考研英語翻譯題

  10分分值的考研翻譯,在整個(gè)考研英語試卷上比重較小,卻令很大一部分考生對其一籌莫展、望而卻步。究其原因有:考生英語基礎(chǔ)薄弱,做練習(xí)題和真題的時(shí)候覺得這部分比較困難而且麻煩則有意避過這一部分,在考場上試題難度相對較大、時(shí)間緊迫以至于無法靜下心完成這部分的內(nèi)容等,解決此題型可以遵循以下的原則:

  總體來看,翻譯主要考查考生英語理解和漢語表達(dá)兩方面的語言能力。

  一是考查考生的英語理解能力?佳杏⒄Z中,翻譯屬于閱讀理解的一部分,其設(shè)題突出上下文語境,更加符合英語考核的測試規(guī)律,因此,大家一定要利用好全文閱讀給解題帶來的便利,準(zhǔn)確理解句子含義。

  二是考查考生的漢語表達(dá)能力。翻譯的實(shí)質(zhì)就是對語言,包括詞匯、語法和意群等進(jìn)行編碼和再編碼的過程,因此,考生的漢語表達(dá)既要考慮上下文語境的限制,又要兼顧到譯文的準(zhǔn)確、完整和通順。

  那么,考生應(yīng)該怎樣掌握并提高這兩方面的語言能力,迅速提高自己的翻譯能力?首先,大家可以從正確定位翻譯的三個(gè)步驟來做起:

  一、理解重點(diǎn)單詞,根據(jù)詞性、詞根、詞綴、固定搭配或上下文聯(lián)系來確定詞義。理解單詞含義是做好任何翻譯試題的前提。考研翻譯不是簡單考查單詞記憶,而是考查單詞的用法,也就是要根據(jù)語境確定單詞的具體含義。英語單詞都有自己的詞性和構(gòu)詞規(guī)則,考生可以依靠自己的英語語言基本功來確定其含義;更重要的方法是根據(jù)上下文來判斷詞義,即借助上下文提供的線索合理分析、推理、判斷單詞的正確含義。

  二、理解句子結(jié)構(gòu),從句法分析的角度分清句子主干和修飾成分,確定句子邏輯關(guān)系。考研翻譯多是對結(jié)構(gòu)比較復(fù)雜的英語文字材料進(jìn)行考查,這就需要考生學(xué)會正確理解英語長難句,輕松拆分句子結(jié)構(gòu)。具體來講,首先找出句子的主語部分和謂語部分,去除定語、狀語和補(bǔ)語等修飾成分,確定主語、謂語中心詞,然后根據(jù)英語語法分析充當(dāng)定語、狀語和補(bǔ)語的短語或從句。

  三、改變原文順序,根據(jù)漢語習(xí)慣準(zhǔn)確、通順地表達(dá)原文句子的含義。為了準(zhǔn)確表達(dá)原句各個(gè)成分之間的邏輯聯(lián)系,同時(shí)又照顧到漢語的思維與表達(dá)習(xí)慣,改寫后的漢語句子往往打亂原來英語句子的順序,進(jìn)行重新調(diào)整與組合。其中最重要的是通過弄清句子的主干和修飾成分,以及它們之間的邏輯關(guān)系,來正確表達(dá)句子的整體含義,使?jié)h語表達(dá)更加通順流暢。

  當(dāng)然,運(yùn)用以上原則的前提是具備一定的英語功底,可以在打好英語基礎(chǔ)的同時(shí),反復(fù)熟悉一些固定搭配、語法現(xiàn)象等。這點(diǎn)要求寥寥一篇文章就可以解釋全面,但是真要做到,非要下一番功夫不行。

  相關(guān)推薦:考試吧:2009考研各高校調(diào)劑信息匯總專題
       加入考研考友群 第一時(shí)間掌握2009考研查分調(diào)劑信息
       策劃:2009年考研復(fù)試分?jǐn)?shù)線及復(fù)試高分技巧必備專題
       考試吧:2009考研各高校成績查詢信息匯總專題
文章搜索
任汝芬老師
在線名師:任汝芬老師
   著名政治教育專家;研究生、博士生導(dǎo)師;中國國家人事人才培...[詳細(xì)]
考研欄目導(dǎo)航
版權(quán)聲明:如果考研網(wǎng)所轉(zhuǎn)載內(nèi)容不慎侵犯了您的權(quán)益,請與我們聯(lián)系800@exam8.com,我們將會及時(shí)處理。如轉(zhuǎn)載本考研網(wǎng)內(nèi)容,請注明出處。