首頁 考試吧論壇 Exam8視線 考試商城 網(wǎng)絡(luò)課程 模擬考試 考友錄 實(shí)用文檔 求職招聘 論文下載
2011中考 | 2011高考 | 2012考研 | 考研培訓(xùn) | 在職研 | 自學(xué)考試 | 成人高考 | 法律碩士 | MBA考試
MPA考試 | 中科院
四六級(jí) | 職稱英語 | 商務(wù)英語 | 公共英語 | 托福 | 雅思 | 專四專八 | 口譯筆譯 | 博思 | GRE GMAT
新概念英語 | 成人英語三級(jí) | 申碩英語 | 攻碩英語 | 職稱日語 | 日語學(xué)習(xí) | 法語 | 德語 | 韓語
計(jì)算機(jī)等級(jí)考試 | 軟件水平考試 | 職稱計(jì)算機(jī) | 微軟認(rèn)證 | 思科認(rèn)證 | Oracle認(rèn)證 | Linux認(rèn)證
華為認(rèn)證 | Java認(rèn)證
公務(wù)員 | 報(bào)關(guān)員 | 銀行從業(yè)資格 | 證券從業(yè)資格 | 期貨從業(yè)資格 | 司法考試 | 法律顧問 | 導(dǎo)游資格
報(bào)檢員 | 教師資格 | 社會(huì)工作者 | 外銷員 | 國際商務(wù)師 | 跟單員 | 單證員 | 物流師 | 價(jià)格鑒證師
人力資源 | 管理咨詢師考試 | 秘書資格 | 心理咨詢師考試 | 出版專業(yè)資格 | 廣告師職業(yè)水平
駕駛員 | 網(wǎng)絡(luò)編輯
衛(wèi)生資格 | 執(zhí)業(yè)醫(yī)師 | 執(zhí)業(yè)藥師 | 執(zhí)業(yè)護(hù)士
會(huì)計(jì)從業(yè)資格考試會(huì)計(jì)證) | 經(jīng)濟(jì)師 | 會(huì)計(jì)職稱 | 注冊(cè)會(huì)計(jì)師 | 審計(jì)師 | 注冊(cè)稅務(wù)師
注冊(cè)資產(chǎn)評(píng)估師 | 高級(jí)會(huì)計(jì)師 | ACCA | 統(tǒng)計(jì)師 | 精算師 | 理財(cái)規(guī)劃師 | 國際內(nèi)審師
一級(jí)建造師 | 二級(jí)建造師 | 造價(jià)工程師 | 造價(jià)員 | 咨詢工程師 | 監(jiān)理工程師 | 安全工程師
質(zhì)量工程師 | 物業(yè)管理師 | 招標(biāo)師 | 結(jié)構(gòu)工程師 | 建筑師 | 房地產(chǎn)估價(jià)師 | 土地估價(jià)師 | 巖土師
設(shè)備監(jiān)理師 | 房地產(chǎn)經(jīng)紀(jì)人 | 投資項(xiàng)目管理師 | 土地登記代理人 | 環(huán)境影響評(píng)價(jià)師 | 環(huán)保工程師
城市規(guī)劃師 | 公路監(jiān)理師 | 公路造價(jià)師 | 安全評(píng)價(jià)師 | 電氣工程師 | 注冊(cè)測(cè)繪師 | 注冊(cè)計(jì)量師
繽紛校園 | 實(shí)用文檔 | 英語學(xué)習(xí) | 作文大全 | 求職招聘 | 論文下載 | 訪談 | 游戲
考研_考試吧考研_首發(fā)2011考研成績(jī)查詢
考研網(wǎng)校 模擬考場(chǎng) 考研資訊 復(fù)習(xí)指導(dǎo) 歷年真題 模擬試題 經(jīng)驗(yàn) 考研查分 考研復(fù)試 考研調(diào)劑 論壇 短信提醒
考研英語| 資料 真題 模擬題  考研政治| 資料 真題 模擬題  考研數(shù)學(xué)| 資料 真題 模擬題  專業(yè)課| 資料 真題 模擬題  在職研究生

2009年考研英語歷年真題閱讀理解精讀筆記(五)

難句1

In his latest book, Doing Our Own Thing: The Degradation of Language and Music and Why We Should, Like, Care, John Mcwhorter, a linguist and controversialist of mixed liberal and conservative views, see the triumph of 1960s counter culture as responsible for the decline of formal English.

[結(jié)構(gòu)分析]
1. 本句主干結(jié)構(gòu)是:...John Mcwhorter...see...as...;
2. a linguist and controversialist of mixed liberal and conservative views是對(duì)John Mcwhorter身份的介紹,是插入語;
[本句難點(diǎn)]本句比較長(zhǎng),且含有插入語影響理解;
[方法對(duì)策]首先找出句子的主干,對(duì)于插入語,第一次閱讀可以忽略不讀,注意主句中有see...as...(把......看成......)的結(jié)構(gòu);
[例句精譯]語言學(xué)家約翰·麥克沃特喜好爭(zhēng)論,他的觀點(diǎn)混雜著保守派與自由派的看法,在他的近作《做我們自己的事,語言和音樂的退化:我們干嗎在乎?!》一書中,這位學(xué)者認(rèn)為20世紀(jì)60年代反文化運(yùn)動(dòng)的勝利要對(duì)正式英語的退化負(fù)責(zé)。

難句2

Mr. Mcwhorter's academic speciality is language history and change, and he sees the gradual disappearance of "whom", for example, to be natural and no more regrettable than the loss of the case endings of Old English.

[結(jié)構(gòu)分析]
1. 本句為and連接的兩個(gè)分句;
2. and前為第一個(gè)分句;and后為第二個(gè)分句,主干為:he sees the...disappearance of "whom" to be;
[本句難點(diǎn)]主要是第二個(gè)分句不好理解,其中還包含一個(gè)no more...than...(同......一樣不......)的結(jié)構(gòu);
[方法對(duì)策]首先根據(jù)連接詞and找出兩個(gè)分句,然后找出后一個(gè)分句的主干,在分析其他成分;
[例句精譯]麥克沃特先生的學(xué)術(shù)專長(zhǎng)在于語言史和語言變化,舉例來說,他認(rèn)為"whom"一詞的逐漸消失是很自然的,并不比舊式英語中詞格的消失更讓人惋惜。

難句3

While even the modestly educated sought an elevated tone when they put pen to paper before the 1960s, even the most well regarded writing since then has sought to capture spoken English on the page.

[結(jié)構(gòu)分析]
1. 本句主干結(jié)構(gòu)是:...the most well regarded writing...has sought to capture spoken English;
2. 逗號(hào)前面為while引導(dǎo)的狀語從句,其中包含一個(gè)when引導(dǎo)的時(shí)間狀語從句;
[本句難點(diǎn)]主要是從句關(guān)系復(fù)雜;
[方法對(duì)策]本句為狀語從句+主句結(jié)構(gòu),分別找出主句和從句的主干結(jié)構(gòu),就比較好理解了;the modestly educated:受過一般教育的人;elevated:崇高的,高雅的;
[例句精譯]在60年代以前,甚至僅受過一般教育的人在下筆時(shí)都要尋求一種更高雅的腔調(diào),但在那之后,即使是最受關(guān)注的文章也開始把口語用于寫作。

難句4

As a linguist, he acknowledges that all varieties of human language, including non standard ones like Black English, can be powerfully expressive -- there exists no language or dialect in the world that cannot convey complex ideas.

[結(jié)構(gòu)分析]
1. 本句主干為:...he acknowledges + that引導(dǎo)的賓語從句;
2. 賓語從句的主干結(jié)構(gòu)是:all varieties of human language...can be powerfully expressive;
3. 兩個(gè)逗號(hào)之間的部分為插入語,對(duì)all varieties of human language進(jìn)行補(bǔ)充說明;
4.破折號(hào)后面是對(duì)賓語從句進(jìn)行補(bǔ)充說明,其中包含一個(gè)that引導(dǎo)的定語從句,修飾no language or dialect;
[本句難點(diǎn)]本句句子結(jié)構(gòu)、從句關(guān)系均比較復(fù)雜;
[方法對(duì)策]首先抓住主句主干,然后再分析賓語從句主干,對(duì)于插入語和破折號(hào)后面的補(bǔ)充說明部分第一遍閱讀可以不看,這樣就比較容易把握句子整體,然后再分析從句和其他修飾成分;
[例句精譯]作為一位語言學(xué)家,他承認(rèn)多種多樣的人類語言,包括那些非標(biāo)準(zhǔn)的語言,比如黑人英語,都具有極強(qiáng)的表達(dá)力--世上沒有傳達(dá)不了復(fù)雜思想的語言和方言。

難句5

Russians have a deep love for their own language and carry chunks of memorized poetry in their heads, while Italian politicians tend to elaborate speech that would seem old fashioned to most Englishspeakers.

[結(jié)構(gòu)分析]
1. 本句是while連接的兩個(gè)分句;
2. 第一個(gè)分句主語是Russians,謂語是and連接的并列謂語have和carry,然后分別帶自己的賓語部分;
3. 第二個(gè)分句包含一個(gè)that引導(dǎo)的定語從句,修飾elaborate speech;
[本句難點(diǎn)]句子結(jié)構(gòu)復(fù)雜;
[方法對(duì)策]根據(jù)while把句子分成兩部分,然后再分析各自的主干部分,就可以理解本句內(nèi)容;
[例句精譯]俄羅斯人深愛著他們自己的語言,并在他們的腦海中存儲(chǔ)了大量詩歌,而意大利的政客們卻更傾向于精心準(zhǔn)備的演講,雖然這在大多數(shù)講英語的人們眼里已經(jīng)過時(shí)。

難句6

Mr.Mcwhorter acknowledges that formal language is not strictly necessary, and proposes no radical educational reforms -- he is really grieving over the loss of something beautiful more than useful.

[結(jié)構(gòu)分析]
1. 本句句子主干是:Mr. Mcwhorter acknowledges that...and proposes no radical educational reforms...;
2. 逗號(hào)前包含一個(gè)that引導(dǎo)的賓語從句;
3. 破折號(hào)后面是對(duì)前面內(nèi)容的補(bǔ)充說明;
[本句難點(diǎn)]主要是從句關(guān)系復(fù)雜,以及破折號(hào)后面more than的理解;
[方法對(duì)策]首先分析出主句的主干; A more than B:此處為"肯定A,否定B"的結(jié)構(gòu),可以理解為"與其說是B,不如說是A";
[例句精譯]麥克沃特先生認(rèn)為正式英語并非不可或缺,他也沒有提出激烈的教育改革--他其實(shí)只是在哀痛美麗的喪失而非實(shí)用的丟失。

36.[答案] B
[解析]這是一篇語言學(xué)方面的文章,講述了英語的演變。作者既認(rèn)為今不如昔(正如中文的白話文不如文言文那樣深刻、濃烈、優(yōu)雅一樣,英文也今不如昔),又認(rèn)為事物的進(jìn)化是一種自然現(xiàn)象,是不可避免的,讓我們走自己的路好了,何必在乎?!
僅根據(jù)第一段作者M(jìn)cwhorter書的副標(biāo)題why we should like,care(我們干嗎在乎?!)即可以看出B為正確答案。A、D選項(xiàng)與文章意思不符,而C在文中并未提及。

37.[答案] D
[解析]文章中講了"talking is triumphing speaking,spontaneity over craft"(說話正在戰(zhàn)勝講話,隨意語言正在取代技巧語言),因此可知talking代表informal,(白話文正在取勝)。A、B、C則與文章內(nèi)容不符。

38.[答案] A
[解析]問Mcwhorter的看法。只要準(zhǔn)確理解第四段末句,即可選對(duì)A。

39.[答案] B
[解析]此題問作者對(duì)俄國人背誦大量古詩詞持一種什么態(tài)度?文章末段說Mcwhorter為語言優(yōu)美的喪失而痛苦(grieving),又說這喪失是一種shame,故知作者對(duì)俄國人的作法是贊成的。

40.[答案] C
[解析]問末段"紙碟子"與"瓷盤子"的關(guān)系是指什么?C是最佳選項(xiàng):人們用白話文表達(dá)思想,能起作用就行了(functional),不像古人那樣精致、藝術(shù),使用工整、對(duì)仗的語言來表達(dá)思想(artistic),那簡(jiǎn)直是一只"瓷盤子"。

2009年考研英語閱讀理解精讀100篇(高分版)匯總

2009年考研英語歷年真題閱讀理解精讀筆記匯總

Exam8視線:新東方周雷指導(dǎo)09考研英語備考

上一頁  1 2 3 4 5 6 7 8 9 10  ... 下一頁  >> 
文章搜索
任汝芬老師
在線名師:任汝芬老師
   著名政治教育專家;研究生、博士生導(dǎo)師;中國國家人事人才培...[詳細(xì)]
考研欄目導(dǎo)航
版權(quán)聲明:如果考研網(wǎng)所轉(zhuǎn)載內(nèi)容不慎侵犯了您的權(quán)益,請(qǐng)與我們聯(lián)系800@exam8.com,我們將會(huì)及時(shí)處理。如轉(zhuǎn)載本考研網(wǎng)內(nèi)容,請(qǐng)注明出處。