Still in Books and Arts; Book Review;New thriller;Wreathed in smoke;
The Golden Scales. By Parker Bilal.
《金色的區(qū)域》,Parker Bilal于布倫堡著。
Parker Bilal whisks the reader straight to the dark heart of Cairo. From the maze of alleys in themedieval bazaar to sand-blown, half-finished luxuryhousing developments, the Egyptian capital is a menacing place where betrayal swirls like an army of djinns.
Parker Bilal帶領(lǐng)讀者輕松殺入開羅黑暗的心臟。從中世紀市集迷宮般的巷道,到塵土飛揚,尚未竣工的豪宅工地,埃及首都處處是威脅,背叛則如神魔組成的軍隊一般盤旋梭巡,神出鬼沒。
Makana is a poverty-stricken Sudanese political exile living alone on a rickety houseboat on the Nile. He is commissioned by Hanafi, a violent and corrupt Cairene oligarch, with finding Adil Romario, a star football player. Meanwhile, Liz Markham, the daughter of a British aristocrat, has been tortured and murdered while searching for her daughter, who went missing in Cairo more than 20 years earlier. A former policeman himself, Makana is no naif, but he rapidly finds himself in a perilous world peopled with Egypt's ultra-rich, Islamic militants and Russian organised crime. It's a heady mix, but one that Mr Bilal pulls off with verve.
Makana,蘇丹人士,窮困潦倒,因政治問題被流放他鄉(xiāng),獨居于尼羅河上一艘破敗不堪的船屋里。他肩負開羅殘暴腐朽的獨裁者Hanafi的使命,尋找足球明星Adil Romario。同時,英國貴族之女Liz Markham在尋找20余年前在開羅丟失的女兒時被折磨并被殺害了。Makana曾為警察,自然絕不天真,但很快卻發(fā)現(xiàn)自己身陷人間地獄,周圍盡是埃及巨富、伊斯蘭好戰(zhàn)分子,還有俄羅斯人組織的犯罪。這是個讓人眼花繚亂的局面,Bilal先生卻用高超的技藝成功駕馭了它。
A London-born literary novelist, Parker Bilal (whose real name is Jamal Mahjoub) has also lived in Cairo and Sudan. His prose has a subtlety that is rarely found in crime novels: an old man “screwed up his face so that all the lines drew together, like a net being drawn in”; metal rods on a construction site are scattered like “enormous burned matchsticks”; naked light bulbs on an electrical flex resemble “strange fruits on a vine”. The novel is set in pre-Arab-spring Cairo and the city is vividly evoked, its smells and sounds almost seeping from the pages. Characters such as Okasha, a policeman who is Makana's friend and ally, and Sami, a terrier-like reporter, are nuanced and believable though the story flags a little in the middle—always tricky territory for a crime novel—and there are perhaps one too many meaningful meetings with long looks across the table wreathed in cigarette smoke. In the end there is justice, of a sort. Some evildoers are punished, others walk free protected by higher authorities, just as they probably would in real-life Cairo. The twist at the end is subtly signalled. Makana, too, has his demons. His journey, as he learns to live with them, stays with you.
Parker Bilal(真名為Jamal Mahjoub)生于倫敦,曾居于蘇丹和開羅,擅寫小說,文筆優(yōu)美。他的犯罪小說字字璇璣,筆觸細膩精妙,有如散文,甚為難得:一位老人“飽經(jīng)風(fēng)霜,臉上的皺紋交結(jié)在一起,如同一張收攏的漁網(wǎng)。”;建筑工地散亂的鋼筋像“無數(shù)燒過的火柴棍兒”;燈泡沒有燈罩,懸在花線末端,宛如“葡萄藤上奇異的水果”。小說將故事背景設(shè)在“阿拉伯之春”前,鮮活地重現(xiàn)了當(dāng)時的開羅:它的喧囂,它的氣味,全都躍然紙上,呼之欲出。小說對角色的刻畫細致入微,真實可信;Makana的同盟好友Okasha警官,對朋友忠誠友善的記者Sami都是如此。然而文章的中段有些拖沓——犯罪小說很難處理好這些地方——還有一些多余的“有意義”的會面,人從這頭穿過氤氳的煙霧看著桌子的那頭。在文章最后,正義勉強算是得到了伸張。一些行惡之人受到了懲罰,一些則在上頭的保護下逍遙法外;如果真的是在開羅,最后結(jié)局大概也就是這樣。結(jié)尾的大轉(zhuǎn)折在前文中埋有伏筆。Makana心中也有自己的惡魔。在旅途中,他學(xué)習(xí)著如何與它們一道生活;在這條路上,他與你相隨。
編輯推薦:
2013年6月大學(xué)英語四級(CET-4)高頻詞匯匯總
北京 | 天津 | 上海 | 江蘇 | 山東 |
安徽 | 浙江 | 江西 | 福建 | 深圳 |
廣東 | 河北 | 湖南 | 廣西 | 河南 |
海南 | 湖北 | 四川 | 重慶 | 云南 |
貴州 | 西藏 | 新疆 | 陜西 | 山西 |
寧夏 | 甘肅 | 青海 | 遼寧 | 吉林 |
黑龍江 | 內(nèi)蒙古 |