具體來說,像寫作一樣,翻譯也分為三步::
1、理解
即通讀并透徹理解原文含義,包括理解出題人想考察的語法或搭配。語法如虛擬語氣、倒裝、不定式、分詞、情態(tài)動詞、各種從句等等;搭配如動賓搭配、介賓搭配等等。
2、翻譯
確定譯文句子的時態(tài)、句型、結(jié)構(gòu)和用詞。實在無法準確猜出出題人的意向,就用解釋的方法寫出答案。
3、審校
首先檢查譯文是否正確地轉(zhuǎn)述了原文內(nèi)容,是否有錯譯和漏譯;其次,檢查是否有語言上的明顯錯誤,如時態(tài)、語態(tài)、單復(fù)數(shù)、拼寫、大小寫、標點符號等。發(fā)現(xiàn)錯誤,及時改正。
二、沖刺方略
要備考翻譯,還是需要做比較多細致的工作的。
首先,大家應(yīng)該重視語法結(jié)構(gòu)和句型?梢酝ㄟ^做我們給的語法專項練習來實現(xiàn)。有語法的盲點應(yīng)該通過練習和查閱語法書即使掃清。
其次,應(yīng)該重視搭配。記單詞的時候要養(yǎng)成記搭配的習慣,尤其對于動詞來說要這樣。大家最好能夠了解到《大學英語課程教學要求》里面所規(guī)定的搭配,如09年6月第一題里考到的talk sb. out of doing sth。就在其中。當然這并不夠因為像以往考過的deprive sb. of sth. 這樣基本的重要搭配在《大學英語課程教學要求》里面又找不到,所以還需要大家自己在背單詞的時候盡可能多記一些搭配。
附:2009年6月六級翻譯真題及參考答案和解析
真題:
82. With the oil prices ever rising, she tried to talk ____ ________________________________ (說服他不買車)。
83. _____________________________________ (保持幽默感有助于) reduce stress and promote creative thinking in today’s competitive society。
84. When confronted with the evidence, _____________________________________ (他不得不坦白自己的罪行)。
85. When people say, “I can feel my ears burning,” it means they think ___________________ __________________________(一定有人在說他們的壞話)。
86. She has decided to go on a diet, but finds _____________________________________ (很難抵制冰淇淋的誘惑)。
相關(guān)推薦:名師談2010年6月大學英語四六級備考技巧北京 | 天津 | 上海 | 江蘇 | 山東 |
安徽 | 浙江 | 江西 | 福建 | 深圳 |
廣東 | 河北 | 湖南 | 廣西 | 河南 |
海南 | 湖北 | 四川 | 重慶 | 云南 |
貴州 | 西藏 | 新疆 | 陜西 | 山西 |
寧夏 | 甘肅 | 青海 | 遼寧 | 吉林 |
黑龍江 | 內(nèi)蒙古 |