首頁 考試吧論壇 Exam8視線 考試商城 網(wǎng)絡(luò)課程 模擬考試 考友錄 實(shí)用文檔 求職招聘 論文下載
2013中考 | 2013高考 | 2013考研 | 考研培訓(xùn) | 在職研 | 自學(xué)考試 | 成人高考 | 法律碩士 | MBA考試
MPA考試 | 中科院
四六級 | 職稱英語 | 商務(wù)英語 | 公共英語 | 托福 | 托業(yè) | 雅思 | 專四專八 | 口譯筆譯 | 博思
GRE GMAT | 新概念英語 | 成人英語三級 | 申碩英語 | 攻碩英語 | 職稱日語 | 日語學(xué)習(xí) |
零起點(diǎn)法語 | 零起點(diǎn)德語 | 零起點(diǎn)韓語
計(jì)算機(jī)等級考試 | 軟件水平考試 | 職稱計(jì)算機(jī) | 微軟認(rèn)證 | 思科認(rèn)證 | Oracle認(rèn)證 | Linux認(rèn)證
華為認(rèn)證 | Java認(rèn)證
公務(wù)員 | 報(bào)關(guān)員 | 銀行從業(yè)資格 | 證券從業(yè)資格 | 期貨從業(yè)資格 | 司法考試 | 法律顧問 | 導(dǎo)游資格
報(bào)檢員 | 教師資格 | 社會(huì)工作者 | 外銷員 | 國際商務(wù)師 | 跟單員 | 單證員 | 物流師 | 價(jià)格鑒證師
人力資源 | 管理咨詢師 | 秘書資格 | 心理咨詢師 | 出版專業(yè)資格 | 廣告師職業(yè)水平 | 駕駛員
網(wǎng)絡(luò)編輯 | 公共營養(yǎng)師 | 國際貨運(yùn)代理人 | 保險(xiǎn)從業(yè)資格 | 電子商務(wù)師 | 普通話 | 企業(yè)培訓(xùn)師
營銷師
衛(wèi)生資格 | 執(zhí)業(yè)醫(yī)師 | 執(zhí)業(yè)藥師 | 執(zhí)業(yè)護(hù)士
會(huì)計(jì)從業(yè)資格考試會(huì)計(jì)證) | 經(jīng)濟(jì)師 | 會(huì)計(jì)職稱 | 注冊會(huì)計(jì)師 | 審計(jì)師 | 注冊稅務(wù)師
注冊資產(chǎn)評估師 | 高級會(huì)計(jì)師 | ACCA | 統(tǒng)計(jì)師 | 精算師 | 理財(cái)規(guī)劃師 | 國際內(nèi)審師
一級建造師 | 二級建造師 | 造價(jià)工程師 | 造價(jià)員 | 咨詢工程師 | 監(jiān)理工程師 | 安全工程師
質(zhì)量工程師 | 物業(yè)管理師 | 招標(biāo)師 | 結(jié)構(gòu)工程師 | 建筑師 | 房地產(chǎn)估價(jià)師 | 土地估價(jià)師 | 巖土師
設(shè)備監(jiān)理師 | 房地產(chǎn)經(jīng)紀(jì)人 | 投資項(xiàng)目管理師 | 土地登記代理人 | 環(huán)境影響評價(jià)師 | 環(huán)保工程師
城市規(guī)劃師 | 公路監(jiān)理師 | 公路造價(jià)師 | 安全評價(jià)師 | 電氣工程師 | 注冊測繪師 | 注冊計(jì)量師
化工工程師 | 材料員
繽紛校園 | 實(shí)用文檔 | 英語學(xué)習(xí) | 作文大全 | 求職招聘 | 論文下載 | 訪談 | 游戲
英語四六級考試
您現(xiàn)在的位置: 考試吧(Exam8.com) > 英語四六級考試 > 學(xué)習(xí)資料 > 英語六級 > 詞匯 > 正文

應(yīng)試亮劍 2009年6月英語六級翻譯指導(dǎo)及練習(xí)(8)

  應(yīng)試技巧

  1) 語態(tài)的選擇

  學(xué)英語的人都知道,傳統(tǒng)英語語法將語態(tài)分為兩個(gè)部分:主動(dòng)語態(tài)(active voice)和被動(dòng)語態(tài)(passive voice)。它們被用來說明句子中謂語和主語之間的關(guān)系。使用主動(dòng)語態(tài)時(shí)表示主語是動(dòng)作的執(zhí)行者,使用被動(dòng)語態(tài)則表示主語是動(dòng)作的承受者。要想在翻譯中把握好語態(tài)的選擇,必須從三個(gè)方面來著手。

  1) 什么是"語態(tài)變換"?

  2) 英語語態(tài)與英語詞性的關(guān)系?

  3) 與漢語相比,英語語態(tài)的特點(diǎn)是什么?

  1."語態(tài)變換"是指翻譯中英語和漢語兩種語言之間主動(dòng)與被動(dòng)的轉(zhuǎn)換。譯文里的語態(tài)并不一定完全遵循原文里的語態(tài),要根據(jù)情況作恰當(dāng)選擇。

  2. 英語語態(tài)與英語詞性有密切的聯(lián)系。我們甚至可以直接通過一個(gè)詞來判斷它具有主動(dòng)含義還是被動(dòng)含義。如有些名詞的后綴常具有主動(dòng)語態(tài)意義。最常見的有 -ar,-or,-er,這樣的單詞有beggar(乞丐),liar(慣于說謊者),instructor(指導(dǎo)者),professor(教授),worker(工人),writer(作者)。另一些名詞后綴如-ee卻具有被動(dòng)意義,這樣的單詞有examinee(受審查者,被測試者),interviewee(被訪問者),employee(被雇傭者)。除名詞外,英語定冠詞"the"與過去分詞構(gòu)成的名詞常指承受者,如:the oppressed(受壓迫者),the accused(被告),the wounded(受傷者)。由-ing分詞轉(zhuǎn)化來的形容常帶有主動(dòng)意義,而由及物-ed分詞轉(zhuǎn)化來的形容詞則常帶有被動(dòng)意義。如interesting film(令人感興趣的電影),disappointing look(失望的表情)。有些由介詞、名詞和介詞構(gòu)成的介詞短語常表達(dá)主動(dòng)意義,如:in place of(替代),in need of(需要),in want of(需要),in possession of(擁有),in charge of(負(fù)責(zé)),in control of(控制)。但由介詞、定冠詞the、名詞和介詞構(gòu)成的介詞短語常表達(dá)被動(dòng)意義,如:at the mercy of(受......擺布),in the care of(由......照料),in the charge of(由......負(fù)責(zé)),in the possession of(由......擁有),in the pay of(由......雇用的)。

  3.與漢語相比,英語中被動(dòng)語態(tài)使用范圍非常廣。被動(dòng)語態(tài)多用于以下場合。

  1)不清楚動(dòng)作的執(zhí)行者是誰。

  例1 The front window in the classroom was broken yesterday.(單純地描述一個(gè)事實(shí),即:窗戶碎了。但是,"窗戶被誰打碎了?"說話人并不知道)

  2)說話人對賓語的興趣大于對主語的興趣。

  例2 The books are written especially for children.(說話人關(guān)心的只是;這本書是特別為孩子們準(zhǔn)備的。目的達(dá)到就行,書的作者是誰不用管他)

  3)不愿意說出動(dòng)作的執(zhí)行者,目的是為了使語言更加圓滑、得體。

  例3 It's generally considered impolite to ask one's age,salary,marriage,etc.(這句話的潛語境是,有人不識(shí)時(shí)宜地詢問別人的年齡、收入和婚姻狀況等,而這是非常不禮貌的。本句的說話者為了避免交際陷入尷尬刻意略去了主語,而選擇了"It"作形式主語)

  4)出于修飾的原因,或使句子安排更加合理。

  例4 The professor came to our school and warmly welcomed by the teachers and students.(句子的后半句用被動(dòng)式就可以只安排一個(gè)主語"the professor"。)

  漢語雖然也有"被"、"由"之類的詞表示動(dòng)作是被動(dòng)的,但這種表達(dá)遠(yuǎn)沒有英語的被動(dòng)語態(tài)那么常見。因此,很多英語被動(dòng)句在翻譯時(shí)就被譯成了漢語的主動(dòng)句。反之,很多漢語的主動(dòng)句在譯成英文時(shí)會(huì)變成英語被動(dòng)態(tài)。

  Exercise Eight

  1. _______________ (隨著工商業(yè)的發(fā)展),the number of trees in many big cities has dramatically reduced.

  2. Travel can widen our knowledge, _____________ (擴(kuò)大我們的眼界),and make one open-minded as well.

  3. Cars are responsible for most of the smog in cities, _______________ (這已經(jīng)對環(huán)境造成了嚴(yán)重的污染).

  4.Modernization will be entirely possible in the first half of the 21st century, as long as we ________________(堅(jiān)持認(rèn)為)that economic development is the center of all our work.

  5. He was convinced on the basis of ____________(當(dāng)時(shí)已出現(xiàn)的情況)that there would be a long and difficult struggle.

  1. With industries and business developing quickly

  解析:本句意為:隨著工商業(yè)的發(fā)展,許多大城市的樹木數(shù)量正急劇減少。"隨著......"要用介詞with或along with。"工商業(yè)"既包括工業(yè)也包括商業(yè),翻譯時(shí)要注意譯文的完整性。本句也可譯成:With the quick development of industries and business.

1 2 3 下一頁
  相關(guān)推薦:四六級培訓(xùn)名師邀請各地考友互動(dòng) 立即加入
       2009年6月英語四級考試必須記住的核心單詞總結(jié)
       新東方名師支招2009年6月四六級寫作技巧
       權(quán)威名師指導(dǎo)英語四六級考生全面提升聽力能力
文章責(zé)編:lanyi  
看了本文的網(wǎng)友還看了
文章搜索
中國最優(yōu)秀四六級名師都在這里!
趙建昆老師
在線名師:趙建昆老師
   2003年初進(jìn)入新東方學(xué)校,開始接近7年講臺(tái)生涯。目前教授課程有:...[詳細(xì)]
英語四六級考試欄目導(dǎo)航
版權(quán)聲明:如果英語四六級考試網(wǎng)所轉(zhuǎn)載內(nèi)容不慎侵犯了您的權(quán)益,請與我們聯(lián)系800@exam8.com,我們將會(huì)及時(shí)處理。如轉(zhuǎn)載本英語四六級考試網(wǎng)內(nèi)容,請注明出處。