迷你對話:火上加油
A: You should not have criticize your son in front of his friends.
你不應該當著你兒子的朋友的面批評他。
B: Why? He did something wrong.
為什么?他做錯事情了呀。
A: I know. But at that time your blame is rubbing salt into his wounds.
我知道,但是你的批評是火上加油。
A: I only wanted to help him.
我只想幫助他。
B: But it is not the right time.
但是時機不對。
對話精講
第一、 地道表達
1. 習慣用語
rub salt into one’s wounds
2. 解詞釋義
該習語的字面意思是“往傷口上撒鹽”,引申為“火上加油”“雪上加霜”““加深某人的創(chuàng)傷”等意思。 其英文解釋為:to make a difficult situation even worse for someone。
3. 支持范例
To rub salt into her wounds, he began to laugh at her.
為了加深她的創(chuàng)痛,他開始嘲笑她。
Losing was bad enough, having to watch them receiving the trophy just rubbed salt into the wound.
失利已經(jīng)讓我們夠難受的了,看到他們領獎讓我們感到更加難受。
第二、 詞海拾貝
in front of sb:當眾,當面
e.g.He enjoys posturing in front of an audience.
他喜歡在觀眾面前裝腔作勢。
e.g.In front of me lay the whole valley like an untouched paradise on earth.
展現(xiàn)在我面前的是整個山谷,猶如一個沒人到過的人間天堂。
e.g.The good harvest scene emerges in front of us.
豐收景象在我們面前展現(xiàn)出來。
e.g.Can you make out who those people are standing in front of her?
你能認出站在她前面的那些人是誰嗎?
2. right time:適宜的時間,時機,恰當?shù)臅r間
e.g.He came just at the right time, neither too early nor too late.
他來的正好,既不早也不晚。
e.g.He has the faculty of saying the right thing at the right time.
他有在恰當?shù)臅r候說恰當?shù)脑挼牟胖恰?/P>
e.g.This snow has come at the right time.
這場雪很及時。
e.g.The call came at the right time for Victor.
這個任命的時間對維克托而言是恰到好處。
第三、句海拾貝
Sb should not have done something.
(1)使用情境
在描述某人在過去不應該做的事情而做了,不應該發(fā)生的事情而發(fā)生了的時候,可以用這個句型。
(2)支持范例
He should not have quarreled with his boss.
他本不應該和自己的上司吵架的。
編輯推薦:
北京 | 天津 | 上海 | 江蘇 | 山東 |
安徽 | 浙江 | 江西 | 福建 | 深圳 |
廣東 | 河北 | 湖南 | 廣西 | 河南 |
海南 | 湖北 | 四川 | 重慶 | 云南 |
貴州 | 西藏 | 新疆 | 陜西 | 山西 |
寧夏 | 甘肅 | 青海 | 遼寧 | 吉林 |
黑龍江 | 內(nèi)蒙古 |