首頁(yè) - 網(wǎng)校 - 萬(wàn)題庫(kù) - 美好明天 - 直播 - 導(dǎo)航
您現(xiàn)在的位置: 考試吧 > 英語(yǔ)四六級(jí)考試 > 學(xué)習(xí)資料 > 英語(yǔ)四級(jí) > 翻譯 > 正文

2014年12月英語(yǔ)四六級(jí)翻譯題考前絕殺點(diǎn)撥

距離2014年12月英語(yǔ)四六級(jí)考試僅僅只剩10天左右時(shí)間了,在最后的這段時(shí)間里,我就針對(duì)翻譯部分給考生們一些備考建議。

  >>>>2014四六級(jí)考題大數(shù)據(jù)預(yù)測(cè) 僅限300席 立即搶購(gòu)

  距離2014年12月英語(yǔ)四六級(jí)考試僅僅只剩10天左右時(shí)間了,在最后的這段時(shí)間里,我就針對(duì)翻譯部分給考生們一些備考建議。

  自去年翻譯改革之后,四六級(jí)的翻譯分值和寫(xiě)作一樣,提高到了15%的分值,即占了106.5分,一般考生能得55到70分左右,是比較難以提高的一部分題型,很多同學(xué)甚至放棄這部分題型(雖然交白卷也能得45分左右),但是我們對(duì)于任何一部分題型,都要做到不拋棄、不放棄。

  下面我們就來(lái)談?wù)劮g部分應(yīng)該注意些什么。通過(guò)對(duì)過(guò)去兩次考試的十二篇文章的分析,我們發(fā)現(xiàn),現(xiàn)在翻譯考查的題材主要為中國(guó)傳統(tǒng)文化、節(jié)日、事物、飲食等,從今年6月開(kāi)始涉及中國(guó)當(dāng)代話題,如教育、能源,甚至今年6月六級(jí)一篇文章考的比較出乎意料,考了關(guān)于中國(guó)大媽和土豪。預(yù)測(cè)今年考試的話題不會(huì)考出中國(guó),平時(shí)同學(xué)們可以翻譯一些關(guān)于中國(guó)傳統(tǒng)文化和當(dāng)代社會(huì)問(wèn)題的文章,考前可以做幾份模擬預(yù)測(cè)卷,尤其是翻譯部分,一定要積累中國(guó)傳統(tǒng)文化和事物專有詞匯的翻譯。一些話題可以注意,比如中國(guó)城市,目前還未考過(guò),大家可以留意關(guān)于中國(guó)城市的文章,如北京、西安、上海等,以及當(dāng)中可能涉及的一些文化圣地、旅游景點(diǎn),比如提到北京,要知道紫禁城(the Forbidden City)、故宮(the Imperial Palace)、頤和園(the Summer Palace)等地方如何翻譯。還要關(guān)注一些社會(huì)話題,比如考研、環(huán)境保護(hù)等。

  無(wú)論考查什么話題,出卷老師必須保證考的每句話、每個(gè)詞考生都是學(xué)過(guò)的,甚至考的很多內(nèi)容都不超出中學(xué)詞匯水平,只是需要同學(xué)思維轉(zhuǎn)換。例如去年考的“茶葉是中國(guó)文明之瑰寶”當(dāng)中的“瑰寶”就難倒了很多同學(xué),“瑰寶”我們用更簡(jiǎn)單的中文解釋,就是“財(cái)寶、珍寶”的意思,而“財(cái)寶”一詞,我們初中就學(xué)過(guò),就是treasure一詞。又如上次六級(jí)考的“大媽”和“土豪”,大媽如何翻譯?有人說(shuō)是big mother,有人說(shuō)是old woman,大媽其實(shí)就是中年婦女,我們翻譯成middle-aged woman 就可以了。而土豪,過(guò)去指的是鄉(xiāng)紳地主,可以翻譯成landlord,或者指地方有權(quán)有勢(shì)的人,可以翻譯成local tyrant。而今天的土豪,意思更簡(jiǎn)單,指的就是有錢(qián)人,可以譯為rich man。而這些詞都是非常簡(jiǎn)單的,如果一個(gè)表達(dá)我們真的沒(méi)有學(xué)過(guò)而出卷老師考了,他一定會(huì)給大家提供已有譯文,如考西安提到秦始皇兵馬俑,一定會(huì)給大家提供譯文的。

  除了詞匯的翻譯,四六級(jí)翻譯還要注意句子的語(yǔ)法結(jié)構(gòu),即一個(gè)句子如何正確組織,這也是關(guān)鍵。我們要注意中英文思維方式的差異,比如中文一個(gè)句子當(dāng)中的時(shí)間、地點(diǎn)狀語(yǔ),在英語(yǔ)當(dāng)中喜歡后置,需要把主謂賓結(jié)構(gòu)先翻譯出來(lái),再依次寫(xiě)上地點(diǎn)狀語(yǔ)和時(shí)間狀語(yǔ)。如果一個(gè)句子出現(xiàn)定語(yǔ),并且是分詞或不定式或名詞短語(yǔ)形式,也是習(xí)慣置于名詞后面。只有同時(shí)注重詞匯的思維轉(zhuǎn)換和句子的語(yǔ)法結(jié)構(gòu)我們才能把翻譯做好。

  最后,希望各位考生把握住最后十幾天并順利通過(guò)考試。

關(guān)注"考試吧四六級(jí)"微信,獲取最新作文預(yù)測(cè)、真題答案、內(nèi)部資料!

英語(yǔ)四六級(jí)題庫(kù)手機(jī)題庫(kù)下載】 | 搜索公眾號(hào)"566四六級(jí)"

  相關(guān)推薦:

  如何攻克2014年12月四六級(jí)仔細(xì)閱讀和翻譯?

  直擊2014年12月英語(yǔ)四六級(jí)閱讀,快速提高成績(jī)最新文章

  2014年英語(yǔ)四六級(jí)必過(guò) 菜鳥(niǎo)教你如何考過(guò)600分

0
收藏該文章
0
收藏該文章
文章搜索
萬(wàn)題庫(kù)小程序
萬(wàn)題庫(kù)小程序
·章節(jié)視頻 ·章節(jié)練習(xí)
·免費(fèi)真題 ·模考試題
微信掃碼,立即獲取!
掃碼免費(fèi)使用
英語(yǔ)四級(jí)
共計(jì)423課時(shí)
講義已上傳
30206人在學(xué)
英語(yǔ)六級(jí)
共計(jì)313課時(shí)
講義已上傳
20312人在學(xué)
閱讀理解
共計(jì)687課時(shí)
講義已上傳
5277人在學(xué)
完形填空
共計(jì)369課時(shí)
講義已上傳
13161人在學(xué)
作文
共計(jì)581課時(shí)
講義已上傳
7187人在學(xué)
推薦使用萬(wàn)題庫(kù)APP學(xué)習(xí)
掃一掃,下載萬(wàn)題庫(kù)
手機(jī)學(xué)習(xí),復(fù)習(xí)效率提升50%!
版權(quán)聲明:如果英語(yǔ)四六級(jí)考試網(wǎng)所轉(zhuǎn)載內(nèi)容不慎侵犯了您的權(quán)益,請(qǐng)與我們聯(lián)系800@exam8.com,我們將會(huì)及時(shí)處理。如轉(zhuǎn)載本英語(yǔ)四六級(jí)考試網(wǎng)內(nèi)容,請(qǐng)注明出處。
Copyright © 2004- 考試吧英語(yǔ)四六級(jí)考試網(wǎng) 出版物經(jīng)營(yíng)許可證新出發(fā)京批字第直170033號(hào) 
京ICP證060677 京ICP備05005269號(hào) 中國(guó)科學(xué)院研究生院權(quán)威支持(北京)
領(lǐng)
精選6套卷
學(xué)
8次直播課
大數(shù)據(jù)寶典
通關(guān)大法!