2014年12月20日英語四六級翻譯到底會考些什么呢? 不如來看看小編給大家整理的一些四六級翻譯練習題,或許有些能猜中今年的考試翻譯題也不一定喲~ 不管怎么說 看了總是比不看的能給心里一個安慰嘛~
中國扇子
中國扇子的歷史可以追溯到3000多年前的商朝(the Shang Dynasty)。第一種扇子叫作“扇汗”(Shanhan),是拴在馬車上用來 擋住強烈的陽光,給乘客遮雨的!吧群埂庇悬c像現(xiàn)在的雨傘。后來 “扇汗”變成了由薄但是結(jié)實的絲綢或者鳥的羽毛做成的長柄扇,稱 為中山扇(Zhangshan fan),它主要用于皇帝的儀仗(honour guard)裝飾。
The history of Chinese fan can be dated to over 3,000 years ago,around the Shang Dynasty. The first type of fan, known as Shanhan, was tied to a horse-drawn carriage to shut out the strong sunshine and shelter the passengers from the rainfall. The Shanhan was a bit like today’s umbrella. Later this Shanhan became a long-handled fan made of thin and tough silk or birds5 feathers, called a Zhangshan fan, which was mainly used by the emperor’s honour guard as decoration.
中國貿(mào)易
對于世界上很多國家來說,中國正迅速成為他們最重要的雙邊 (bilateral)貿(mào)易伙伴。然而,中國和世界其他國家之間貿(mào)易不平衡的 問題已經(jīng)引發(fā)了關注。尤其是美國對中國的貿(mào)易赤字是最大的,達 到了 3150億美元,這個數(shù)字是十年前的三倍還多。貿(mào)易糾紛(trade dispute)也越來越多,主要是關于傾銷(dumping)、知識產(chǎn)權(quán)和人民幣的估價。
For many countries around the world, China is rapidly becoming their most important bilateral trade partner. However,there have been concerns over large trade imbalances between China and the rest of the world. The US in particular has the largest trade deficit in the world with China at $315 billion, more than three times what it was a decade ago. There have also been a growing number of trade disputes brought against, mainly for dumping, intellectual property and the valuation of the yuan.
法定假日
中國人民依法享受超過115天的假期,其中包括104天的周 末和11天的節(jié)假日。中國一年中有7個法定假日,包括元旦(New Year’s Day),春節(jié)(Spring Festival),清明節(jié)(Qingming Festival), 五一勞動節(jié)(May Day),端午節(jié)(Dragon Boat Festival),中秋節(jié)(Mid- Autumn Day)和國慶節(jié)(National Day)。員工有5至15天的帶薪年假。學生和老師有大約三個月的寒暑假。在中國,暑假_般約在7月1 日開始,8月31日左右結(jié)束,寒假是根據(jù)春節(jié)的日期,通常是在1 月或2月。
Chinese people legally enjoy over 115 days off including 104 days of weekends and 11 days of festivals. China has seven legal holidays in a year,including New Year’s Day, Spring Festival, Qingming Festival, May Day, Dragon Boat Festival, Mid-Autumn Day and National Day. Employees have 5 to 15 days of paid annual leave. Students and teachers have summer and winter vacations for about three months. The summer vacation in China generally starts around July 1st and ends around August 31st,and the winter vacation usually falls on January or February according to the date of the Spring Festival.
畢業(yè)生過剩
2008全球經(jīng)濟衰退導致中國的新畢業(yè)生的就業(yè)市場顯著下降。 2009年畢業(yè)的學生將加入到2008年畢業(yè)仍在找工作的300萬學生 之中。畢業(yè)生過剩(glut)也可以歸因于大學入學率的提高和教育機構(gòu) 的增加。雖然大學的學生人數(shù)增加了,但是他們的質(zhì)量并沒有明顯 地提高。在大多數(shù)情況下,畢業(yè)生無法在2008年找到合適的就業(yè)機 會是因為他們沒有行業(yè)所需的技能。
The 2008 global recession resulted in a significant drop in the job market for China’s new graduates. Students graduating in 2009 will join around three million students who graduated in 2008 and are still seeking job opportunities. The graduate glut can also be attributed to a rise in the number of college enrollments and educational institutions. Although the number of college students has increased, there has not been any significant improvement in their quality. In most cases, graduates were unable to find suitable employment in 2008 because they did not have the skills required by the industry.
筷子
說到筷子(chopsticks)的起源,中國是世界上第一個使用筷子的 國家,用筷子吃飯已經(jīng)有至少3000年的歷史了?曜涌雌饋砗芎唵危 只有兩根小細棒,但它有很多功能,比如挑選,移動,夾,攪拌或 者挖。此外,它便于使用,價格便宜。而且筷子也是世界上獨有的 餐具(tableware)。使用複子的人,無論是中國人還是外國人,都無不欽佩筷子的發(fā)明者。
As the origin of chopsticks, China is the first country in the world to use chopsticks and has a history of at least 3,000 years to have meals with chopsticks. Chopsticks seems quite simple with only two small and thin sticks, but it is in possession of many functions, such as picking, moving, nipping, mixing and digging; moreover,it is convenient for use and cheap in price. Besides, chopsticks are also unique tableware in the world. Anyone using chopsticks,no matter Chinese or foreigners, would without exception admire the inventor of chopsticks.
中國經(jīng)濟活動放緩
就像向中國出售商品的公司會看到收益有損失一樣,中國經(jīng)濟 活動放緩有著世界性的影響。包括澳大利亞、巴西和東南亞在內(nèi)的 其他國家近年來都看到了巨大的利潤,因為中國對自然資源有需求。 中國的需求下降巳經(jīng)對很多商品的價格有了影響。上周,中國財政 部長樓繼偉表示,今年的經(jīng)濟增長可能為7%,而這不一定是“底線”。
A slowdown in economic activity in China has a global impact as companies that sell to China may see revenues suffer. Countries includ¬ing Australia, Brazil and others in South East Asia have seen huge profits in recent years because of Chinese demand for natural resources. The fall in demand from China has already had an impact on the prices of many commodities. Last week,China’s Finance Minister Lou Jiwei indicated that economic growth could be 7% for the year, and that this may not be the “bottom line”.
保健食品
中國的保健食品(health food)市場首次出現(xiàn)于20世紀80年代。 保健食品是指具有特定保健功能或補充維生素或礦物質(zhì)的食品。保 健食品適用于特定人群消費,具有調(diào)節(jié)人體功能的效果,但不用于 治療疾病的目的。保健食品有兩種。一種是具有特定保健功能的食品, 另外一種是營養(yǎng)補充劑。
China’s health food market first emerged in the 1980s. Health food refers to food products which claim to have specific health functions or supplement one’s vitamins or minerals. Health food is suitable for the consumption by specific groups of people and has the effect of regulating human body functions, but is not used for the purpose of treating diseases. There are two kinds of health food. One is food with specific health func¬tions, the other is nutritional supplements.
中國人均GDP
自從1978年經(jīng)濟改革以來,中國已經(jīng)完成了從中央計劃經(jīng)濟 (centrally planned economy)向市場經(jīng)濟(market based economy)的轉(zhuǎn)變。超過6億人已經(jīng)脫離了貧困,但是仍然有超過1.7億人生活在 國際貧困線以下 天少于1.25美元。2012年,中國的人均GDP 為12405.67美元,這是30年前的37倍。到2018年,中國的人均 GDP將從世界第90位上升到第75位。然而,這仍然是低于預計的 世界平均水平。
Since initiating market reforms in 1978,China has shifted from a centrally planned to a market based economy. More than 600 million citizens have been lifted out of poverty, but over 170 million people still live below the $1.25-a-day international poverty line. In 2012, China’s GDP (PPP) per capita was $12,405.67. This is 37 times higher than what it was just 30 years ago. By 2018,China’s GDP per capita will climb from the 90th to 75th highest in the world. This however will still be below the forecasted world average.
臺風“潭美”
星期四這天,圍觀者們聚集在一起觀看暴風的時候,臺風“潭美”(Typhoon Trami)引發(fā)的60英尺高的海水,在海寧市附近的海岸 突然落下。當時并沒有立刻弄清楚人們傷勢有多嚴重,也沒有任何 死亡的報告。這場臺風是由于浙江省東部的暴雨和時速80英里的風 引起的,它迫使40萬人離開家園,造成了數(shù)百萬美元的損失。
The 60-foot wall of water — triggered by Typhoon Trami — crashed on the shore near the city of Haining,where onlookers gathered to watch the storm on Thursday. It was not immediately clear how bad the people were injured. There were no reports of any deaths. The typhoon — which caused heavy rain and 80-mph winds along the eastern Zhejiang Province — forced over 400,000 people to be evacuated from their homes and caused millions of dollars of damage.
中國肥胖問題
國家體育總局(the General Administration of Sport)在一項調(diào)查中 發(fā)現(xiàn),自2010年以來,20-39歲的中國人體重增加更多——1.9千克。 這個年齡段中超過11%的人屬于肥胖,這在三年的時間里就上漲了 兩個百分點。
China’s young adults are gaining more weight and exercising less than their elders. Chinese from ages 20 to 39 have put on more kilograms — 1.9 kg ——than other adults since 2010,the General Administration of Sport found in a survey. More than 11% from the age group were obese, up two percentage points in only three years.
信用卡
信用卡(credit card)是銀行所創(chuàng)造出來的最便捷同時也是最危險 的信用工具。通過信用卡,人們可以先用銀行付賬的方式購買那些 負擔不起的物品,同時,銀行也將對此征收比_般貸款要高的利率 (interest rate)。遺憾的是,信用卡現(xiàn)巳成為資本主義體制(capitalist system)的重要組成部分,而該體制就得依賴消費(consumption)的持 續(xù)增長。
Credit cards are one of the most convenient devices ever cre ated by the banking system but, at the same time, one of the most danger¬ous. They allow people to buy things they,otherwise, couldn’t afford, with money created by the banks and, charged out at much higher interest rates than normal loans. Unfortunately, credit cards have become an es¬sential part of the capitalist system which only survives on the continued growth in consumption.
茶
中國是茶的故鄉(xiāng)。據(jù)說早在五六千年前,中國就有了茶樹(tea- shrub),而且有關茶樹的人類文明可以追溯到兩千年前。來自中國的 茶和絲綢、瓷器(porcelain)—樣,在1000年前為世界所知,而且一 直是中國重要的出口產(chǎn)品。目前世界上40多個國家種植茶,其中亞 洲國家的產(chǎn)量占世界總產(chǎn)量的90%。其他國家的茶樹都直接或間接 地起源于中國。
China is the homeland of tea. It is believed that China has tea- shrubs as early as five to six thousand years ago,and human cultivation of teaplants can date back two thousand years. Tea from China,along with her silk and porcelain, began to be known the world over more than a thousand years ago and has since always been an important Chinese export. At present more than forty countries in the world grow tea with Asian countries producing 90% of the world’s total output. All tea trees in other countries have their origin directly or indirectly in China.
關注"566四六級"微信,考后第一時間對答案,看解析!
英語四六級題庫【手機題庫下載】 | 搜索公眾號"566四六級"
相關推薦:
北京 | 天津 | 上海 | 江蘇 | 山東 |
安徽 | 浙江 | 江西 | 福建 | 深圳 |
廣東 | 河北 | 湖南 | 廣西 | 河南 |
海南 | 湖北 | 四川 | 重慶 | 云南 |
貴州 | 西藏 | 新疆 | 陜西 | 山西 |
寧夏 | 甘肅 | 青海 | 遼寧 | 吉林 |
黑龍江 | 內(nèi)蒙古 |