第 1 頁:聽力新題型 |
第 2 頁:閱讀新題型 |
第 3 頁:翻譯新題型 |
第 4 頁:答案 |
31. obesity 肥胖
32. lead to 導(dǎo)致
33. at risk處于危險(xiǎn)中
34. fatigue 疲勞
35. couples 夫妻
Part Ⅲ Reading Comprehension
Section B
46. [F]。題干意為,將簡(jiǎn)歷長(zhǎng)時(shí)間放在網(wǎng)上的人身份被盜用的風(fēng)險(xiǎn)會(huì)增加。注意抓住題干關(guān)鍵詞post their resumes online for a long time和increased risk。文章段落中論及將簡(jiǎn)歷長(zhǎng)時(shí)間放在網(wǎng)上會(huì)增加風(fēng)險(xiǎn)的內(nèi)容在
[F]段,該段最后一句提到,你的簡(jiǎn)歷在網(wǎng)上求職信息網(wǎng)頁上存留的時(shí)間越長(zhǎng),遭到的正面或負(fù)面性的曝 光就會(huì)越多,由此可以推斷,求職信息在網(wǎng)上存留時(shí)間越久,身份就越可能被盜用,題干正是此意,故本題答案為[F]。
47. [C]。題干意為,Robert Ellis Smkh稱身份盜用行為正遍及世界各地,而且難以察覺。注意抓住題干關(guān)鍵詞 Robert Ellis Smith、identity theft、around the world和detect。文章段落中論及身份盜用泛濫和難以事先察覺 的內(nèi)容出現(xiàn)在[C]段,該段首句提到了 Robert Ellis Smkh認(rèn)為身份盜用“絕對(duì)是一種流行病”,下文中Robert Ellis Smkh又明確指出身份盜用已經(jīng)成為世界性的行為,它難以察覺,往往是在你發(fā)現(xiàn)時(shí)已經(jīng)晚了。這與 題干表述的含義是一致的,故本題應(yīng)選[C]。
48. [D]。題干意為,身份盜用的受害者可能會(huì)為了挽回名譽(yù)并糾正錯(cuò)誤信息而遭受額外的經(jīng)濟(jì)損失。注意抓 住題干關(guān)鍵信息 Victims of identity theft、additional financial losses、restore their reputation 和correct wrong information。文章段落中論及身份盜用受害者遭受額外經(jīng)濟(jì)損失的內(nèi)容出現(xiàn)在[D]段,該段末句提到,(身 份盜用)受害者的損失不僅僅包括現(xiàn)款損失,而且還包括為了恢復(fù)名譽(yù)和糾正錯(cuò)誤信息所支付的額外經(jīng)濟(jì) 損失,題干是對(duì)原文的同義轉(zhuǎn)述,故答案為[D]。
49. [B]。題干意為,在美國每年估計(jì)有75萬人成為身份盜用的受害者。注意抓住題干關(guān)鍵詞the US、750,000 people和estimated。文章段落論及美國身份盜用受害者人數(shù)統(tǒng)計(jì)的內(nèi)容出現(xiàn)在[B]段,該段第二句提到,一 份最近的官方報(bào)告估計(jì),每年有多達(dá)75萬美國人成為身份盜用受害者。由此可見,題干是對(duì)原文的同義轉(zhuǎn) 述,故答案為[B]。
50. [I]。題干意為,使用專門的電子郵箱賬號(hào)在網(wǎng)上找工作是個(gè)比較安全的辦法。注意抓住題干關(guān)鍵信息find a job online、email account和specifically。文章段落論及使用專門的電子郵箱賬號(hào)在網(wǎng)上找工作的內(nèi)容出現(xiàn) 在[I]段,該段第二句提到,在網(wǎng)上找工作時(shí)保護(hù)隱私的另外一個(gè)辦法是為在網(wǎng)上找工作專門開通一個(gè)電 子郵箱賬號(hào)。由此可見,題干是對(duì)原文的同義轉(zhuǎn)述,故答案為[I]。
51. [E]。題干意為,如果人們想在網(wǎng)上安全地找工作就應(yīng)該學(xué)會(huì)如何控制風(fēng)險(xiǎn)。注意抓住題干關(guān)鍵信息 manage the risks。文章段落中論及在網(wǎng)上找工作要學(xué)會(huì)控制風(fēng)險(xiǎn)的內(nèi)容出現(xiàn)在[E]段,該段第二、三句以問 答的形式指出,成功的網(wǎng)上求職(既要發(fā)布求職信息又要保護(hù)自己)的關(guān)鍵在于學(xué)會(huì)控制風(fēng)險(xiǎn)。由此可見, 題干是對(duì)原文的同義轉(zhuǎn)述,故答案為[E]。
52. [G]。題干意為,“標(biāo)準(zhǔn)(簡(jiǎn)歷)投放方式”可以使投放在網(wǎng)上的簡(jiǎn)歷被最多的潛在讀者瀏覽到。注意抓住題 干關(guān)鍵信息Standard posting、fullest potential audience和browse through。文中段落論及Standard posting的內(nèi) 容出現(xiàn)在[G]段,該段第五、六句提到,第一種方式是“標(biāo)準(zhǔn)(簡(jiǎn)歷)投放方式”,這種方式可以使投放簡(jiǎn)歷 的求職者讓最廣泛的潛在讀者最有可能看到自己的簡(jiǎn)歷。由此可見,題干是對(duì)原文的同義轉(zhuǎn)述,故答案為
[G] 。題干中的fullest potential audience與原文中的the broadest employer audience possible對(duì)應(yīng)。
53. [K]。題干意為,誠實(shí)的雇主不會(huì)要求最初的求職者透漏自己的社保賬號(hào)、駕駛執(zhí)照或銀行賬號(hào)等信息。注 意抓住題干關(guān)鍵信息honest employers、job applicants和reveal their social security account、driver’s license or bank account numbers。文章段落中論及雇主對(duì)求職者的要求的內(nèi)容出現(xiàn)在[K]段,該段第二、三句提到, 求職者不應(yīng)分享社保、駕照、銀行賬號(hào)或種族、眼睛顏色等其他個(gè)人信息,誠實(shí)的雇主不需要最初的求職 者透露這些信息。由此可見,題干是對(duì)原文的同義轉(zhuǎn)述,故答案為[K]。
54. [I]。題干意為,要確保你的電子郵箱地址的命名方式不會(huì)泄露你的個(gè)人信息。注意抓住題干關(guān)鍵信息 make sure、email address、be named 和 let out your personal information。文中段落論及電子郵箱命名的內(nèi)容出 現(xiàn)在[I]段,該段第五句提到,在給新電子郵箱命名時(shí),要確保郵箱名中不含有你的名字或其他會(huì)泄露你的 身份的信息。由此可知,題干是對(duì)原文的同義轉(zhuǎn)述,故答案為[I]。題干中的make sure與原文中的be sure對(duì) 應(yīng),let out your personal information 與 give away your identity對(duì)應(yīng)。
55. [H]。題干意為,建議求職者描述自己目前所供職的公司時(shí)應(yīng)該以寬泛的方式而不是直接給出具體名 稱。注意抓住題干關(guān)鍵信息describe the company they are serving right now、in a general way和giving an exact name。文中段落論及求職者描述所供職公司的方式的內(nèi)容出現(xiàn)在[H]段,該段倒數(shù)第二句提到,要 使用諸如“重要汽車生產(chǎn)商”、“國際包裝貨物供應(yīng)商”等寬泛的稱謂描述你的公司,由該段上文內(nèi)容可 知,這里所說的公司就是指求職者目前仍供職的公司。由此可知,題干是對(duì)原文的同義轉(zhuǎn)述,故答案 為[ H]。
Part Ⅳ Translation
參考答案
In the past seven years, China’s real estate industry has developed in a record high speed. For those who earn less but are eager to own a decent and comfortable place of their own in a big city, the high housing price is a heavy burden that they cannot afford. For this reason, the government has taken a series of measures to prevent the housing price from rising too fast, including raising interest rates and increasing taxes on real estate etc. Presently, these measures have achieved initial effects in some cities.
難點(diǎn)精析
1.房地產(chǎn)業(yè):翻譯為real estate industry。
2.前所未有的高速增長(zhǎng):翻譯為a record high speed。
3.鑒于這一狀況:可以根據(jù)上下文的語境轉(zhuǎn)譯為for this reason。
4.采取一系列的措施:翻譯為take a series of measures。
5.取得初步成效:翻譯為achieve initial effects。
編輯推薦:
北京 | 天津 | 上海 | 江蘇 | 山東 |
安徽 | 浙江 | 江西 | 福建 | 深圳 |
廣東 | 河北 | 湖南 | 廣西 | 河南 |
海南 | 湖北 | 四川 | 重慶 | 云南 |
貴州 | 西藏 | 新疆 | 陜西 | 山西 |
寧夏 | 甘肅 | 青海 | 遼寧 | 吉林 |
黑龍江 | 內(nèi)蒙古 |