1.1 翻譯專業(yè)碩士(MTI)專業(yè)簡介
翻譯碩士專業(yè)學(xué)位研究生,即 MTI(Master of Translation and Interpreting)是為了適應(yīng)市場經(jīng)濟(jì)對應(yīng)用型高層次專門人才的需求, 國務(wù)院學(xué)位委員會于 2007 年 1 月批準(zhǔn)設(shè)置的一種專業(yè)學(xué)位。 2008年開始招生,2009 年面向應(yīng)屆本科畢業(yè)生招生。MTI 教育重視實(shí)踐環(huán)節(jié),強(qiáng)調(diào)翻譯實(shí)踐能力的培養(yǎng)。翻譯碩士專業(yè)學(xué)位獲得者應(yīng)具有較強(qiáng)的語言運(yùn)用能力、熟練的翻譯技能和寬廣的知識面,能夠勝任不同專業(yè)領(lǐng)域所需的高級翻譯工作。
全日制 MTI 的招生對象為具有國民教育序列大學(xué)本科學(xué)歷(或本科同等學(xué)力)人員,具有良好的雙語基礎(chǔ)。作為我國 20 個(gè)專業(yè)碩士之一, MTI 不僅面向英語專業(yè)的考生, 同時(shí)也為其他各個(gè)專業(yè)的同學(xué)們提供了一個(gè)專業(yè)選擇的機(jī)會。
2007 年首批經(jīng)國務(wù)院學(xué)位委員會批準(zhǔn)的 MTI 試點(diǎn)培養(yǎng)單位共計(jì)15 所,2009 年又有 25 所高校成為新增 MTI 試點(diǎn)培養(yǎng)單位,2010 年新增招生院校達(dá)到 118 所, MTI 招生院校目前已覆蓋全國 29 個(gè)省市自治區(qū),總數(shù)達(dá)到 158 所,語種有英、日、俄、德、法、朝鮮 6 個(gè)。在未來幾年內(nèi),MTI 研究生的規(guī)模還將繼續(xù)增長。
專家解讀:翻譯專業(yè)碩士,目標(biāo)是培養(yǎng)應(yīng)用型、專業(yè)型、高層次的翻譯人才,這樣的人才是非常適合市場需求的。翻譯專業(yè)碩士(翻譯實(shí)戰(zhàn)派與學(xué)術(shù)派的結(jié)合體)→職業(yè)認(rèn)證(翻譯資格認(rèn)證)→高級翻譯人員→高職位→高薪酬 !
區(qū)別 |
翻譯學(xué)碩士 |
翻譯專業(yè)碩士(MTI) |
培養(yǎng)方式不同 |
傳統(tǒng)的研究生課堂教學(xué)的方式進(jìn)行培養(yǎng)為主 |
采用研討式、 口譯現(xiàn)場模擬式教學(xué)。重視實(shí)踐環(huán)節(jié)。強(qiáng)調(diào)翻譯實(shí)踐能力的培養(yǎng)和翻譯案例的分析,翻譯實(shí)踐須貫穿教學(xué)全過程。 成立導(dǎo)師組,發(fā)揮集體培養(yǎng)的作用。導(dǎo)師組應(yīng)以具有指導(dǎo)碩士研究生資格的正、副教授為主,并吸收外事與企事業(yè)部門具有高級專業(yè)技術(shù)職稱(務(wù))的翻譯人員參加 |
課程設(shè)置不同 |
強(qiáng)調(diào)學(xué)術(shù)型,課程偏重理論性 |
更加重視應(yīng)用性、并有專門的實(shí)習(xí)學(xué)分,課程少而精;教學(xué)內(nèi)容體現(xiàn)寬、新、實(shí)的精神;加強(qiáng)案例教學(xué) |
考試科目不同 |
初試 |
初試 |
錄取標(biāo)準(zhǔn)不同 |
以錄取優(yōu)秀的具備科研能力的人才為主,初試要求很高,復(fù)試重點(diǎn)對專業(yè)課 |
以錄取具備職業(yè)化素質(zhì)的人才為主,初試要求偏低,復(fù)試重點(diǎn)對考生的綜合素質(zhì)進(jìn)行考察,尤其重點(diǎn)對職業(yè)背景進(jìn)行考察 |
職業(yè)認(rèn)證不同 |
授課內(nèi)容以理論性的知 |
全國翻譯資格水平考試,分為兩大類別,即:筆譯、口譯,口譯又分交替?zhèn)髯g和同聲傳譯兩個(gè)專業(yè)類別。翻譯專碩應(yīng)用性的特點(diǎn)和知識結(jié)構(gòu),更有利于通過這個(gè)考試 |
導(dǎo)師制度 |
單導(dǎo)師制度 |
雙導(dǎo)師制度 |
1.2 翻譯專業(yè)碩士(MTI)與翻譯學(xué)碩士的區(qū)別
翻譯碩士專業(yè)學(xué)位與翻譯學(xué)學(xué)術(shù)性學(xué)位是規(guī)格不同的兩種學(xué)位類型,各有側(cè)重,其招生辦法、教育內(nèi)容、培養(yǎng)模式、質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn)等需要突出職業(yè)要求,注重學(xué)術(shù)性與職業(yè)性的緊密結(jié)合。
專家解讀:由于對這個(gè)新興專業(yè)缺乏了解,有的同學(xué)可能會進(jìn)入這樣一個(gè)誤區(qū),認(rèn)為專業(yè)碩士就是在職研究生。但事實(shí)上,MTI的設(shè)立,是國家根據(jù)目前經(jīng)濟(jì)發(fā)展的形勢,對碩士結(jié)構(gòu)做出的相應(yīng)調(diào)整。 與傳統(tǒng)的學(xué)術(shù)型碩士相比, MTI 更強(qiáng)調(diào)實(shí)用性, 旨在培養(yǎng)一定職業(yè)背景的高層次、應(yīng)用型人才,其職業(yè)指向性非常明確。對于碩士畢業(yè)直接就業(yè)的學(xué)生來說,選擇翻譯專業(yè)碩士,是更加明智的選擇。一次投入,終生受益!
1.3 高校招收翻譯專業(yè)碩士(MTI)研究生概況
擴(kuò)大專業(yè)學(xué)位碩士生招生規(guī)模,2011 年專業(yè)學(xué)位碩士生占碩士生招生比例達(dá)到 30%。 從世界研究生教育發(fā)展趨勢和我國研究生教育發(fā)展的現(xiàn)實(shí)出發(fā),專業(yè)學(xué)位研究生教育是今后一個(gè)時(shí)期國家大力扶持和積極引導(dǎo)的發(fā)展重點(diǎn)。隨著國家教育部一系列政策的出臺,全日制碩士研究生教育將逐漸從以培養(yǎng)學(xué)術(shù)型人才為主向以培養(yǎng)應(yīng)用型人才為主轉(zhuǎn)變,實(shí)現(xiàn)研究生教育結(jié)構(gòu)的歷史性轉(zhuǎn)型和戰(zhàn)略性調(diào)整。經(jīng)考察近兩年的部分專業(yè)碩士復(fù)試分?jǐn)?shù)線,我們發(fā)現(xiàn),有的專業(yè)碩士比學(xué)術(shù)碩士的錄取分?jǐn)?shù)線還高,專碩更符合想就業(yè)同學(xué)的需求導(dǎo)致報(bào)考人數(shù)較多、名校效應(yīng)導(dǎo)致某熱門專碩扎堆嚴(yán)重、信息不對稱,認(rèn)為專碩好考而報(bào)考的人數(shù)突然增多等導(dǎo)致報(bào)考學(xué)碩的全部轉(zhuǎn)戰(zhàn)專碩,部分專業(yè)出現(xiàn)了不合理的高分現(xiàn)狀。
翻譯專業(yè)碩士從 2007 年開始招生以來,招考院校從 15 所增加到現(xiàn)在的 158 所,招生人數(shù)也大幅度的增加,但是招考人數(shù)的增加并不意味著考試難度的降低。相反,由于這幾年考生對翻譯專業(yè)碩士的認(rèn)識更加清楚,更多的應(yīng)屆畢業(yè)生迫于就業(yè)需求而報(bào)考翻譯專業(yè)碩士,尤其是北京外國語大學(xué)、北京大學(xué)、上海外國語大學(xué)等名校的翻譯專業(yè)碩士的競爭將會更加激烈!
掃描二維碼關(guān)注"566考研"微信,第一時(shí)間獲取查分、分?jǐn)?shù)線等信息!
考研題庫【手機(jī)題庫下載】 | 微信搜索"566考研"
編輯推薦: