The study is a genome-wide analysis conducted on 1,932 unique subjects which compared pairs of unrelated friends and unrelated strangers.
解析:本題考察定語從句。本句主干為“The study is a genome-wide analysis”,意為“該研究是一個全基因組分析”;“conducted on 1,932 unique subjects”為過去分詞短語作定語修飾analysis,意為“針對1932個獨(dú)特受試對象所做的分析”,which引導(dǎo)定語從句修飾前面的study(研究),意為“該研究比較了成對的無血緣朋友及無血緣陌生人”。因此該句需要注意先行詞study和定語從句 which 之間隔開了,可以通過句意找到他們之間的修飾關(guān)系。
詞匯:genome n. 基因組
conduct v. 做
analysis n. 分析
subject n. 受試對象
譯文:這項(xiàng)研究對1932個獨(dú)特實(shí)驗(yàn)對象進(jìn)行了全組基因分析,將成對的沒有血緣關(guān)系的朋友和成對的沒有血緣關(guān)系的陌生人進(jìn)行了比較。
Legislation is moving through the House that would save USPS an estimated $28.6 billion over five years, which could help pay for new vehicles, among other survival measures.
解析:本題考察定語從句。本句主干為 “Legislation is moving through the House”,意為“法規(guī)正在眾議院接受審議”;that 引導(dǎo)定語從句修飾legislation,which引導(dǎo)定語從句修飾前面的句子。
詞匯:legislation n. 立法,法規(guī)
Vehicle n. 運(yùn)輸工具
the House n. 眾議院
譯文:法規(guī)正在眾議院接受審議,該法規(guī)會在五年中使USPS節(jié)省約286億美元,可幫助它負(fù)擔(dān)新運(yùn)輸工具以及其他使其得以存活的措施。
知識點(diǎn)總結(jié):
總結(jié)以上兩個句子,都考查到了定語從句的一種特殊結(jié)構(gòu),即被修飾的先行詞和定語從句隔開,中間出現(xiàn)了其他內(nèi)容。究其原因,可能性一般有兩種,其一,“先行詞 + 定語 + 定語從句”的結(jié)構(gòu),即先行詞后跟隨后置定語修飾先行詞,然后再加定語從句來修飾,相當(dāng)于中間的定語部分隔開了二者;其二,“主語(先行詞) + 主句剩余部分 + 定語從句”,即先把主句說完,再把修飾主語的定語從句放在最后,主句隔開了先行詞和定語從句,這種句型出現(xiàn)的原因一般是主句較為簡練而定語從句較長,將定語從句后置可以使句子主干更清晰,避免頭重腳輕。
>>>>下載考研萬題庫刷題看解析,加油!
編輯推薦: