點擊查看:2020年考研英語翻譯命題總結(jié)
考研英語翻譯一般大家都會翻譯的比較生硬并且啰嗦,這也是造成英語翻譯題型得分低的原因。今天小編要討論2020考研英語翻譯:數(shù)字化時代的到來。
Children will play with dollsequipped with personality chips, 0.5分//computers with in-built personalities will be regarded as workmates rather than tools, 0.5分 //relaxation willbe in front of smell-television, 0.5分//anddigital age will have arrived 0.5分.(35 words)
詞匯要點:
1) doll //n. 洋娃娃,布娃娃,玩偶,玩具娃娃
2) equip //v. 裝備
3) personality //n.個性,人格;人物,名人
4) chip //n. 碎片,芯片,小薄片
5) regard //v. 看待,對待,看;尊敬
6) relaxation // n.休閑,放松,娛樂,消遣
結(jié)構(gòu)要點:
1) 三個逗號分開的四個并列句;
2) equipped with…是過去分詞短語作定語,修飾doll;with in-built…是介詞短語作定語,修飾computer。
漢譯邏輯要點:
1) rather than…一般翻譯為“而不是…”,按照原順序翻譯即可。
2) smell television直譯為“氣味電視”;relaxation will be in front of smell television直譯是“休閑將在氣味電視機前”;可以英語的名詞relaxation翻譯為中文動詞,再增加泛指的主語“人們”:人們將在氣味電視機前休閑。
3) will表將來時,可以直接翻譯為“將、將要、就要”,digital age will have arrived有一個將來完成時,意思是“到了將來的那個時候,數(shù)字化時代就到來了”;中文可以用“屆時”來表達(dá)“到了將來的那個時候”。
完整譯文:
兒童將與裝有個性化芯片的玩具娃娃玩耍,具有個性內(nèi)置的計算機將被視為工作伙伴而不是工具,人們將在氣味電視機前休閑,屆時數(shù)字化時代就要來到了。
編輯推薦: