首頁(yè) - 網(wǎng)校 - 萬(wàn)題庫(kù) - 美好明天 - 直播 - 導(dǎo)航
熱點(diǎn)搜索
學(xué)員登錄 | 用戶名
密碼
新學(xué)員
老學(xué)員

2020考研英語(yǔ)翻譯命題:語(yǔ)言的消亡

來(lái)源:考試吧 2019-7-31 12:41:47 要考試,上考試吧! 考研萬(wàn)題庫(kù)
2020考研英語(yǔ)翻譯命題:語(yǔ)言的消亡,更多2020考研英語(yǔ)大綱、2020考研英語(yǔ)備考經(jīng)驗(yàn)、考研歷年真題及答案等信息,請(qǐng)及時(shí)關(guān)注考試吧考研網(wǎng)或搜索公眾微信號(hào)“萬(wàn)題庫(kù)考研”!

  點(diǎn)擊查看:2020年考研英語(yǔ)翻譯命題總結(jié)

  We are obliged to them //because some of these languages have since vanished, //as the peoples who spoke them //died out or become assimilated and lost their native language. (29 words)

  詞匯要點(diǎn):

  1) oblige //v. 迫使,責(zé)成;答應(yīng)...的請(qǐng)求,使?jié)M足;使感謝,使感激

  2) be obliged to sb. // 感謝某人

  3) be obliged to do sth. // 不得不做某事,必須做某事

  4) vanish //v. 消失,突然不見

  5) die out //滅絕,逐漸消失,漸漸停止

  6) assimilate //v. 使同化;使相似,使相同,使成一樣;吸收,消化,理解

  結(jié)構(gòu)要點(diǎn):

  1) 主句是We are obliged to them;

  2) because引導(dǎo)一個(gè)原因狀語(yǔ)從句;

  3) as引導(dǎo)原因狀語(yǔ)從句,其主干是the peoples…died out or become assimilated and lost…;who引導(dǎo)的定語(yǔ)從句修飾the peoples。

  漢譯邏輯要點(diǎn):

  1) We are obliged to them中的代詞them可以直接對(duì)應(yīng)成中文“他們”翻譯,也可以指代明確,它指代上一句話“Two anthropologist-linguists, Franz Boas and Edward Sapir, were pioneers…”中的“兩位人類學(xué)語(yǔ)言學(xué)家,他們是先驅(qū)”。

  2) 考慮到后面有because,可以在這個(gè)主句We are obliged to them翻譯中加“之所以…是因?yàn)椤眮?lái)表達(dá)這個(gè)“前果后因”的中文邏輯。

  3) some of these languages可以直接翻譯為“這些語(yǔ)言中的一些”。當(dāng)然,也可以返回文章,從上文中來(lái)把這個(gè)主語(yǔ)中的物主代詞these指代清楚。其實(shí),這里的these languages就指代上一句話…indescribing many native languages of...中的“native languages”,所以these languages可以翻譯為“這些土著語(yǔ)言”。

  4) 副詞since常常翻譯為“從此以后,在此以后”,這個(gè)表示時(shí)間的副詞常常翻譯在句子最前面。

  5) as the peoples who spoke them中的代詞them可以也不能直接翻譯為“它們”。它指“l(fā)anguages語(yǔ)言”。who引導(dǎo)的定語(yǔ)從句修飾主語(yǔ)中心詞thepeoples(民族,部族),可以采用直接放到其修飾的先行詞前面去翻譯。

  6) some of these languages has…as the peoples…died out or become assimilated and lost…這個(gè)部分的漢譯邏輯,可以直接按照英語(yǔ)原順序翻譯“其中一些語(yǔ)言不存在了,由于部族滅亡,或者被同化從而喪失了…”。

  當(dāng)然也可以先安排翻譯as…后面部分,再來(lái)說(shuō)someof these language has vanished,即“隨著這些部族滅亡,或者被同化從而喪失了…,其中一些語(yǔ)言就不存在了”。都行。

  完整譯文:

  我們之所以感激他們,是因?yàn)樵诖艘院,其中一些語(yǔ)言已經(jīng)不復(fù)存在了,這是由于說(shuō)這些語(yǔ)言的部族消亡了,或者被同化,從而喪失自己的本族語(yǔ)言。

 

掃描/長(zhǎng)按二維碼關(guān)注可幫助考研通關(guān)
獲取2020考研大綱
獲取2020考研報(bào)名時(shí)間
獲取2套仿真內(nèi)部資料
獲取考研歷年真題答案

考研萬(wàn)題庫(kù)下載微信搜索"萬(wàn)題庫(kù)考研"

  編輯推薦:

  2020考研《英語(yǔ)》大綱解析及備考指導(dǎo)匯總

  2020年考研英語(yǔ)詞根詞綴表:常用詞根總結(jié)

  下載:各科目2020年考研模擬習(xí)題及答案解析

  2020年考研報(bào)名時(shí)間 | 2020年考研時(shí)間安排

  考研萬(wàn)題庫(kù)下載 | 微信報(bào)名提醒 | 報(bào)考指南

  2007-2019年考研真題及答案|解析|估分|下載(各科)

文章搜索
萬(wàn)題庫(kù)小程序
萬(wàn)題庫(kù)小程序
·章節(jié)視頻 ·章節(jié)練習(xí)
·免費(fèi)真題 ·?荚囶}
微信掃碼,立即獲!
掃碼免費(fèi)使用
考研英語(yǔ)一
共計(jì)364課時(shí)
講義已上傳
53214人在學(xué)
考研英語(yǔ)二
共計(jì)30課時(shí)
講義已上傳
5495人在學(xué)
考研數(shù)學(xué)一
共計(jì)71課時(shí)
講義已上傳
5100人在學(xué)
考研數(shù)學(xué)二
共計(jì)46課時(shí)
講義已上傳
3684人在學(xué)
考研數(shù)學(xué)三
共計(jì)41課時(shí)
講義已上傳
4483人在學(xué)
推薦使用萬(wàn)題庫(kù)APP學(xué)習(xí)
掃一掃,下載萬(wàn)題庫(kù)
手機(jī)學(xué)習(xí),復(fù)習(xí)效率提升50%!
版權(quán)聲明:如果考研網(wǎng)所轉(zhuǎn)載內(nèi)容不慎侵犯了您的權(quán)益,請(qǐng)與我們聯(lián)系800@exam8.com,我們將會(huì)及時(shí)處理。如轉(zhuǎn)載本考研網(wǎng)內(nèi)容,請(qǐng)注明出處。
官方
微信
掃描關(guān)注考研微信
領(lǐng)《大數(shù)據(jù)寶典》
下載
APP
下載萬(wàn)題庫(kù)
領(lǐng)精選6套卷
萬(wàn)題庫(kù)
微信小程序
幫助
中心
文章責(zé)編:wuxiaojuan825