點擊查看:2020年考研英語翻譯命題總結
It may be said //that the measure of the worth of any social institution //is its effect in enlarging and improving experience, //but this effect is not apart of its original motive. (33 words)
詞匯要點:
1) measure //n. 措施,步驟方法;計量,測量;計量的標準
2) institution //n. 機構,制度
結構要點:
1) It may be said that…是一個形式主語結構;
2) the measure … is its effect…是that主語從句的主干;
3) but this effect is not a part…是but連接的并列句,它與Itmay be said that…這個句子并列。
漢譯邏輯要點:
1) It may be said that…習慣翻譯為“我們可以這樣說,人們或許會這樣說”。
2) the measure of the worth of any social institution is its effect…中的主語是measure,意思是“衡量、測量”;其謂語部分is its effect中的effect意思是“影響、效果、作用”。但是我們翻譯為“衡量…是它的效果或作用”不太通順,所以這里measure這個詞的內(nèi)在涵義是“衡量…的標準”。所以,可以把the measure … is its effect這個部分翻譯為“要衡量…的標準是看它的效果或作用”。social institution是“社會機構”。
3) enlarging and improving experience直譯的結果是“擴大和提高經(jīng)驗”。但既然是“經(jīng)驗”,漢譯時候前面動詞搭配最好是“豐富經(jīng)驗,完善經(jīng)驗”。
參考譯文:
雖然我們可以說衡量任何一個社會結構價值的標準是其在豐富和完善人生經(jīng)驗方面所起的作用;但這種作用并不是我們最初動機的組成部分。
編輯推薦:
· | 2022考研復試聯(lián)系導師有哪些注意事 | 04-28 |
· | 2022考研復試面試常見問題 | 04-28 |
· | 2022年考研復試面試回答提問方法有 | 04-28 |
· | 2022考研復試怎么緩解緩解焦慮心態(tài) | 04-27 |
· | 2022年考研復試的訣竅介紹 | 04-27 |
· | 2022年考研復試英語如何準備 | 04-26 |
· | 2022年考研復試英語口語常見句式 | 04-26 |
· | 2022年考研復試的四個細節(jié) | 04-26 |
· | 2022考研復試準備:與導師及時交流 | 04-26 |
· | 2022考研復試面試的綜合技巧 | 04-26 |