點擊查看:2020年考研英語翻譯命題總結
Darwin was convinced that the loss of these tastes was not only aloss of happiness, butmight possibly be injurious to the intellect, and more probably to the moral character. (31 words)
詞匯要點:
1) injurious//adj. 造成傷害的,有害的
2) intellect//n. 智力,理解力;有高智慧的人
結構要點:
1) 主句部分是Darwin was convinced that…,that后面連接一個賓語從句;
2) 賓語從句的主干是the loss of thesetastes was not only…, but…;
3) andmore probably to…與上文的injuriousto…并列。
漢譯邏輯要點:
1) be convincedthat…是“相信,確信”的意思。
2) the loss ofthese tastes。需要注意這里的taste這個單詞,基本意思是“味道,品嘗”,正因為這樣,可能有人會錯誤的翻譯為“品嘗的失去,味道的失去”,更有甚者,翻譯為“味覺的失去”。仔細看看上文,有一個即明顯的短語“taste forpictures or music(對繪畫和音樂的愛好)”。所以,這里的taste應該翻譯為“興趣,愛好”。
3) but mightpossibly be injurious to the intellect中be injuriousto…是“對…造成傷害”的意思;intellect意思是“智力,理解力,思維力”。這個部分可以直接翻譯為:而且可能會有損一個人的思維能力。
4) and moreprobably to the moral character與上文的be injuriousto the intellect構成并列結構,是(beinjurious) to the moral character的省略。moral character不宜翻譯為“道德性格”,因為不通順,漢語中與“道德”搭配的詞是“道德品質、道德品格”。所以,可以翻譯為:更有可能會傷害道德品質。說“傷害品質”略微有點不通順,可以說“更有可能導致一個人道德品質的下降”。
完整譯文:
達爾文確信,沒有了這些愛好不只是少了樂趣,而且可能會有損于一個人的思維能力,更可能導致一個人道德品質的下降。
編輯推薦:
· | 2022考研復試聯(lián)系導師有哪些注意事 | 04-28 |
· | 2022考研復試面試常見問題 | 04-28 |
· | 2022年考研復試面試回答提問方法有 | 04-28 |
· | 2022考研復試怎么緩解緩解焦慮心態(tài) | 04-27 |
· | 2022年考研復試的訣竅介紹 | 04-27 |
· | 2022年考研復試英語如何準備 | 04-26 |
· | 2022年考研復試英語口語常見句式 | 04-26 |
· | 2022年考研復試的四個細節(jié) | 04-26 |
· | 2022考研復試準備:與導師及時交流 | 04-26 |
· | 2022考研復試面試的綜合技巧 | 04-26 |