點(diǎn)擊查看:2020年考研英語翻譯命題總結(jié)
In Europe, as elsewhere, multi-media groups have been increasingly successful://groups which bring together television, radio, newspapers, magazines and publishing houses //that work in relation to one another. (28 words)
詞匯要點(diǎn):
1) multi-media//n. 多媒體
2) inrelation to //關(guān)于,涉及
結(jié)構(gòu)要點(diǎn):
1) 主干結(jié)構(gòu)是multi-media groups havebeen…successful,冒號后面的groups是同位語;
2) which引導(dǎo)一個(gè)定語從句,后面還有一個(gè)that引導(dǎo)的定語從句。
漢譯邏輯要點(diǎn):
1) multi-mediagroups是“傳媒集團(tuán)”的意思,group不能翻譯為“小組,組織”,它有“集團(tuán),集團(tuán)公司,集團(tuán)軍”等意思
2) groupswhich bring together television, radio, newspapers, magazines and publishinghouses是同位語部分,其中which引導(dǎo)的定語從句修飾groups。首先,groups就是主干主語multi-media groups(傳媒集團(tuán))的同位語,所以可以直接翻譯為“這些集團(tuán)”。其次,which引導(dǎo)的定語從句結(jié)構(gòu)比較復(fù)雜,漢譯的時(shí)候直接翻譯在后面。
3) bringtogether是“把…組合在一起,整合在一起”的意思。
4) thatwork in relation to one another是that引導(dǎo)一個(gè)定語從句,one another是“互相”,這個(gè)部分可以直接翻譯為“工作互相聯(lián)系”,或者就直接翻譯為“有關(guān)的,相關(guān)的”。其次,這個(gè)定語的先行詞應(yīng)該是前面的television,radio, newspapers, magazines and publishing houses整個(gè)部分,可以直接翻譯到這些先行詞前面。
完整譯文:
在歐洲,像在其他地方一樣,傳媒集團(tuán)越來越成功:這些集團(tuán)將相關(guān)的電視、廣播、報(bào)紙、雜志和出版社整合在一起。
編輯推薦:
2020年考研報(bào)名時(shí)間 | 2020年考研時(shí)間安排
考研萬題庫下載 | 微信報(bào)名提醒 | 報(bào)考指南