首頁 - 網(wǎng)校 - 萬題庫 - 美好明天 - 直播 - 導(dǎo)航
熱點(diǎn)搜索
學(xué)員登錄 | 用戶名
密碼
新學(xué)員
老學(xué)員
2016年考研英語翻譯:巧記14字口訣,更多2016考研大綱,2016考研報(bào)名時(shí)間等信息,請(qǐng)及時(shí)關(guān)注考試吧考研網(wǎng)或搜索公眾微信號(hào)“566考研”!

  考研英語翻譯很是令人頭疼,大家需要的不僅是扎實(shí)的詞匯語法基礎(chǔ),把握主旨較強(qiáng)的分析能力,還需要掌握正確的方法和技巧。

  ▶翻譯口訣

  一、口訣:

  抽筋留骨去皮毛,接骨連筋添皮毛

  英語和漢語的句法結(jié)構(gòu)相似,如,漢語和英語都是主謂賓結(jié)構(gòu),都要求主語后必須加動(dòng)詞做謂語。所以英、漢的句子成分是基本相同的,句子的語法構(gòu)成也是有規(guī)律可循。

  二、步驟:

  1、抽筋留骨去皮毛:先找出長難句的主干成分:主謂賓或主系表,這就是筋骨;剩下的定語狀語定為皮毛。

  2、接骨連筋添皮毛:按照漢語的句法結(jié)構(gòu),先把主、謂、賓語或主、系、表(筋骨)放在正確的位置上(即“接骨連筋”),得出一個(gè)漢語大骨架,再加上定語和狀語(“添皮毛”)。

  此法最保險(xiǎn)、忠實(shí),尤其適用于想在短期內(nèi)找到感覺的同學(xué)。

  ▶考題實(shí)例

  例1:Creating a “European identity” that respects the different cultures and traditions which go to make up the connecting fabric of the Old Continent is no easy task and demands a strategic choice.

  這句話是比較典型的有定語從句和嵌套從句結(jié)構(gòu)的難句,大家的主要困惑時(shí)不知先翻譯哪里,嵌套的which從句也不知置于何地。

  按照上面方法操作,即可解決同學(xué)這些疑惑。

  1、抽筋留骨去皮毛:Creating a “European identity” (主語)is no easy task and (系表結(jié)構(gòu))demands a strategic choice(謂賓結(jié)構(gòu))

  2、接骨連筋添皮毛:

  第一步:按照漢語句法結(jié)構(gòu)(與英語一樣),將上句譯為:創(chuàng)造一個(gè) “歐洲統(tǒng)意識(shí)”絕非易事,需要戰(zhàn)略性選擇。

  第二步:按照漢語的“簡單定語總在名詞前”的句法要求,把that respects the different cultures and traditions定語譯出,放在中心詞“European identity”之前,得出“創(chuàng)造一個(gè)尊重不同文化和傳統(tǒng)的“歐洲統(tǒng)意識(shí)”絕非易事,需要戰(zhàn)略性選擇!(由于which go to make up the connecting fabric of the Old Continent是連環(huán)套定語從句,為避免中心詞前的定語太復(fù)雜拗口,因此翻譯時(shí)采用“定從若是連環(huán)套,擇其后者單獨(dú)譯”的辦法。)

  最后,得到譯文:創(chuàng)造一個(gè)尊重不同文化和傳統(tǒng)的“歐洲統(tǒng)一體”絕非易事,需要戰(zhàn)略性選擇。正是這些文化和傳統(tǒng)組成了連接歐洲大陸的紐帶。

  例2:On the other, it links these concepts to everyday realities in a manner [ which is parallel to the links ( journalists forge on a daily basis as they cover and comment on the news。)] 。

  1、抽筋留骨去皮毛:本句的結(jié)構(gòu)是主語(it)+謂語(links)+賓語(these concepts)+補(bǔ)語(everyday realities)+狀語(in a manner)

  2)、接骨連筋添皮毛:

  第一步:按照漢語句法結(jié)構(gòu)(與英語一樣),將上句譯為:另一方面,它(此處指法律)又將這些觀念與日常的實(shí)際生活聯(lián)系在一起。

  第二步:按照漢語的“復(fù)雜定語需后置、狀語從句多置前”的句法要求which引導(dǎo)的定語從句(其中又包含了省略引導(dǎo)詞的定語從句+as引導(dǎo)的狀語從句); 而which引導(dǎo)的定語從句which is...the news修飾manner,其中又包含一層定語從句journalists...daily basis,修飾links。

  所以需要另起一句:它的方式就如同新聞工作者在報(bào)道和評(píng)論新聞事件時(shí),在日常生活的基礎(chǔ)上,把這些觀念與實(shí)際情況結(jié)合一樣。(本句的難點(diǎn)是在一個(gè)大的定語從句中又套著一個(gè)小的定語從句。理解這一句的關(guān)鍵是看懂這兩層的定語從句。)

  完整譯文:另一方面,法律又將這些觀念(指正義、民主和自由)與日常的實(shí)際生活聯(lián)系在一起,它的方式就如同新聞工作者在報(bào)道和評(píng)論新聞事件時(shí),在日常生活的基礎(chǔ)上,把這些觀念與實(shí)際情況結(jié)合一樣。

  這種方法有點(diǎn)像看圖搭積木,易學(xué)易會(huì),而這種涉及英漢句子結(jié)構(gòu)轉(zhuǎn)化的工作正式翻譯的核心。然而,還是要提醒大家習(xí)翻譯猶如炒菜,要天天炒,日日炒才能炒出色香味俱全的美味佳肴,所以最后建議大家每日翻譯三個(gè)句子,并且對(duì)照譯文,注重總結(jié)詞匯和翻譯方法。

掃描二維碼關(guān)注"566考研"微信,第一時(shí)間獲取2016考研大綱及解析

考研題庫手機(jī)題庫下載】 | 微信搜索"566考研"

  編輯推薦:

  2016年全國碩士研究生招生考試公告

  2016年考研英語100天復(fù)習(xí)計(jì)劃

  圖解2016考研英語(一)六大題型命題趨勢

  考試吧獨(dú)家策劃:2016年考研大綱及解析專題

  關(guān)注566考研微信 第一時(shí)間獲取2016考研大綱解析!

文章搜索
萬題庫小程序
萬題庫小程序
·章節(jié)視頻 ·章節(jié)練習(xí)
·免費(fèi)真題 ·?荚囶}
微信掃碼,立即獲。
掃碼免費(fèi)使用
考研英語一
共計(jì)364課時(shí)
講義已上傳
53214人在學(xué)
考研英語二
共計(jì)30課時(shí)
講義已上傳
5495人在學(xué)
考研數(shù)學(xué)一
共計(jì)71課時(shí)
講義已上傳
5100人在學(xué)
考研數(shù)學(xué)二
共計(jì)46課時(shí)
講義已上傳
3684人在學(xué)
考研數(shù)學(xué)三
共計(jì)41課時(shí)
講義已上傳
4483人在學(xué)
推薦使用萬題庫APP學(xué)習(xí)
掃一掃,下載萬題庫
手機(jī)學(xué)習(xí),復(fù)習(xí)效率提升50%!
版權(quán)聲明:如果考研網(wǎng)所轉(zhuǎn)載內(nèi)容不慎侵犯了您的權(quán)益,請(qǐng)與我們聯(lián)系800@exam8.com,我們將會(huì)及時(shí)處理。如轉(zhuǎn)載本考研網(wǎng)內(nèi)容,請(qǐng)注明出處。
官方
微信
掃描關(guān)注考研微信
領(lǐng)《大數(shù)據(jù)寶典》
下載
APP
下載萬題庫
領(lǐng)精選6套卷
萬題庫
微信小程序
幫助
中心
文章責(zé)編:wuxiaojuan825