首頁(yè) - 網(wǎng)校 - 萬(wàn)題庫(kù) - 美好明天 - 直播 - 導(dǎo)航
熱點(diǎn)搜索
學(xué)員登錄 | 用戶名
密碼
新學(xué)員
老學(xué)員

2015年考研《英語(yǔ)一》翻譯:不做可惜 做了虐心

來(lái)源:跨考教育 2014-12-28 16:43:30 要考試,上考試吧! 考研萬(wàn)題庫(kù)
“2015年考研《英語(yǔ)一》翻譯:不做可惜 做了虐心”由考試吧發(fā)布,更多2015考研答案、2015考研真題等信息,請(qǐng)關(guān)注考試吧考研網(wǎng)或搜索公眾微信號(hào)“566考研”!

2015年考研真題及答案專題熱點(diǎn)文章關(guān)注微信 對(duì)答案考研題庫(kù)估分

  英語(yǔ)一讓考生比較頭疼的,不做可惜、做了又虐心的翻譯依舊保持一貫風(fēng)格。內(nèi)容繼1999年之后再次考查歷史學(xué),首先題目來(lái)源為遼寧教育出版社出版的《美國(guó)歷史概況》(一套兩冊(cè)),這套書(shū)分別有1954、1963、1990、1994、2005年等多個(gè)版本。由美國(guó)國(guó)務(wù)院國(guó)際信息局組織人員編寫。其次文章427字,五道小題,共157字,平均每句30字左右,所以依舊重點(diǎn)考查長(zhǎng)難句。涉及知識(shí)點(diǎn)有分詞、介詞做狀語(yǔ)、定語(yǔ)從句,所以不難看出復(fù)雜從句考查較少,難度較1999年簡(jiǎn)單,但是與2004年上半年考研題目相對(duì)比,話題略顯專業(yè)。

  跨考教育英語(yǔ)教研室陳陽(yáng)老師認(rèn)為,翻譯作為閱讀理解的一部分,實(shí)際上考察了學(xué)生聯(lián)系上下文理解句子的能力,但很多學(xué)生反映在考場(chǎng)上沒(méi)有時(shí)間閱讀整篇文章。但是沒(méi)有上下文的支撐,單獨(dú)翻譯句子就會(huì)晦澀難懂。因此考生可以在練習(xí)翻譯時(shí)掌握快速抓住文章主題的能力,關(guān)注文章的第一句以及首段首句。因?yàn)橛⑽牡男形姆绞揭话阆缺砻饔^點(diǎn),然后再加以論證,所以只看首段首句不僅可以節(jié)約閱讀時(shí)間,而且還可以基本掌握文意,使考生在做題時(shí)有了一定的背景,這樣做起題來(lái)就相對(duì)容易一些通過(guò)文章的第一句話“Within the span of a hundred years, in the seventeenth and early eighteenth centuries, a tide of emigration -one of the great folk wanderings of history-swept from Europe to America.”我們可以了解到大概意思為“在17世紀(jì)和18世紀(jì)早期這一百年間,移民的潮流—一次大規(guī)模的歷史性的人口流動(dòng)—由歐洲席卷向美洲”。所以考生可以判定,這篇文章講得是人口由歐洲向美洲流動(dòng)的歷史。在了解到這一點(diǎn)時(shí)我們就可以開(kāi)始做題了。

  46) This movement, driven by powerful motivations, built a nation out of a wilderness and, by its nature, shaped the character and destiny of an uncharted continent.

  【解析】這是一個(gè)過(guò)去分詞做狀語(yǔ)和并列簡(jiǎn)單句組成的句子,只要找清主謂基本句子結(jié)構(gòu)就不會(huì)出現(xiàn)錯(cuò)誤。學(xué)生可能不熟悉的是uncharted這個(gè)詞的意思為“未知的”的含義。

  【翻譯】受到多種強(qiáng)大動(dòng)機(jī)的驅(qū)使,這場(chǎng)運(yùn)動(dòng)在荒野中開(kāi)創(chuàng)了一個(gè)國(guó)家,本質(zhì)使然,這場(chǎng)運(yùn)動(dòng)也塑造了這片未知大陸的性格與命運(yùn)。

  47) The United States is the product of two principal forces-the immigration of European peoples with their varied ideas, customs, and national characteristics and the impact of a new country which modified these traits.

  【解析】這是一個(gè)由一個(gè)簡(jiǎn)單句和一個(gè)定語(yǔ)從句組成的復(fù)合句,結(jié)構(gòu)并不復(fù)雜,意義看似明白,但又不容易用到位的語(yǔ)言表達(dá)出來(lái)。首先these traits要具體指代出內(nèi)容,再者modified要根據(jù)上下文翻譯。

  【翻譯】有兩股力量形成了美國(guó):一是帶來(lái)了各種思想、習(xí)俗和民族特征的歐洲移民,二是這個(gè)新的國(guó)家融合了上述特征后所帶來(lái)的影響。

  在此僅舉兩個(gè)典型的例子,其他真題解析請(qǐng)參看跨考教育英語(yǔ)真題解析。

掃描二維碼關(guān)注"566考研"微信,第一時(shí)間對(duì)答案 看視頻解析!

考研題庫(kù)手機(jī)題庫(kù)下載】 | 微信搜索"566考研"

  相關(guān)推薦

  2015考研政治答案2015考研英語(yǔ)答案2015考研數(shù)學(xué)答案關(guān)注微信 對(duì)答案熱點(diǎn)文章

  2015考研真題在線交流專區(qū)考研題庫(kù)估分手機(jī)題庫(kù)下載

  2015年考研成績(jī)查詢時(shí)間查分免費(fèi)提醒考研復(fù)試分?jǐn)?shù)線

文章搜索
萬(wàn)題庫(kù)小程序
萬(wàn)題庫(kù)小程序
·章節(jié)視頻 ·章節(jié)練習(xí)
·免費(fèi)真題 ·?荚囶}
微信掃碼,立即獲取!
掃碼免費(fèi)使用
考研英語(yǔ)一
共計(jì)364課時(shí)
講義已上傳
53214人在學(xué)
考研英語(yǔ)二
共計(jì)30課時(shí)
講義已上傳
5495人在學(xué)
考研數(shù)學(xué)一
共計(jì)71課時(shí)
講義已上傳
5100人在學(xué)
考研數(shù)學(xué)二
共計(jì)46課時(shí)
講義已上傳
3684人在學(xué)
考研數(shù)學(xué)三
共計(jì)41課時(shí)
講義已上傳
4483人在學(xué)
推薦使用萬(wàn)題庫(kù)APP學(xué)習(xí)
掃一掃,下載萬(wàn)題庫(kù)
手機(jī)學(xué)習(xí),復(fù)習(xí)效率提升50%!
版權(quán)聲明:如果考研網(wǎng)所轉(zhuǎn)載內(nèi)容不慎侵犯了您的權(quán)益,請(qǐng)與我們聯(lián)系800@exam8.com,我們將會(huì)及時(shí)處理。如轉(zhuǎn)載本考研網(wǎng)內(nèi)容,請(qǐng)注明出處。
官方
微信
掃描關(guān)注考研微信
領(lǐng)《大數(shù)據(jù)寶典》
下載
APP
下載萬(wàn)題庫(kù)
領(lǐng)精選6套卷
萬(wàn)題庫(kù)
微信小程序
幫助
中心
文章責(zé)編:liyuanyuan566