首頁 - 網(wǎng)校 - 萬題庫 - 美好明天 - 直播 - 導航
熱點搜索
學員登錄 | 用戶名
密碼
新學員
老學員
您現(xiàn)在的位置: 考試吧 > 考研 > 考研復習指導 > 考研英語復習指導 > 考研翻譯 > 正文

2015考研英語基礎階段長難句常見問題(二)

2015考研英語基礎階段長難句常見問題(二),更多關于考研復習經(jīng)驗、考研復試信息、考研成績查詢、考研調劑指南請關注考試吧考研網(wǎng),或搜索公眾微信號“考試吧考研”。

  >>>>考試吧考研微信二維碼 歡迎掃描關注!

  本文我們接著給大家分析考研英語基礎階段長難句復習中的常見問題,上次我們主要給大家分享了考生反映的三個問題,下面我們繼續(xù)給大家分享解析句子時要注意的事項:

  1、The technology that was prevalent in the 1940’s used to be about 100 percent more expensive and about 1000 times energy consuming.

  解析:本句主要找準主干:The technology used to ...,分辨出that引導的定語從句及隱含的比較句。本句中沒有太難得短語,切分意群:The technology/ that was prevalent /in the 1940’s /used to be about 100 percent more expensive/ and about 1000 times energy consuming.

  意譯為:20世紀40年代盛行的技術大約百分之一百的昂貴,并且所消耗的能源也是現(xiàn)在的1000倍。

  2、The progress of the digital techniques mainly depends on computer’s development and the progress of digital transmission systems based on it have merged computer and communication.

  解析:本句是and引導的并列句,注意based的后置定語,直接把其作為形容詞放在名詞前面。切分意群:The progress of the digital techniques /mainly depends on /computer’s development/ and the progress of digital transmission systems/ based on it /have merged computer and communication.

  翻譯為:數(shù)字科技的進步主要依賴于計算機的發(fā)展,基于數(shù)字科技的數(shù)字傳播系統(tǒng)的進步融合了計算機與交流兩部分。

  3、Man lives in the world of ideas, and acts and reacts in terms of concepts about objects and organizations.

  解析:本句由and引導的簡單的并列句,注意幾個詞組:in terms of根據(jù),依據(jù),按照。About關于….,切分意群:Man lives /in the world of ideas, and acts and reacts/ in terms of concepts /about objects and organizations.

  根據(jù)主題人類與動物的區(qū)別,我們意譯為:人類生活在思想的世界中,并根據(jù)物體和組織的概念做出行動和反應。

  4、It is becoming less clear, however, that such a theory would be a simplification, given the dimensions and universes that it might entail, nonetheless, unification of sorts remains a major goal.

  解析:本句是it引導的形式主語,真正的主語是:such a theory would be a simplification, given the dimensions and universes that it might entail是定語從句,省略了which is,這樣切分意群:It is becoming less clear,/ however, that such a theory /would be a simplification, /given the dimensions and universes /that it might entail,/ nonetheless, /unification of sorts /remains /a major goal. 逐個翻譯意群的意思,然后再組合成通順的漢語。

  意譯:然而,鑒于這樣一種理論所涵蓋的規(guī)模和領域,他是否還算是一種簡化就越來越模糊了。盡管如此,將多樣性統(tǒng)一化依然是主要目標。

  以上便是老師給大家分享的目前基礎階段學員反映的長難句問題,老師給大家分析了在遇到這些長難句時應注意的事項,這些長難句的分析只是起到拋磚引玉的作用,希望各位考生要認真復習,消化吸收,平時多練習,最后,預祝大家快樂高效的復習!


  >>考試吧題庫簡介:

  考試吧精選歷年真題及經(jīng)典習題組成龐大的試題庫,其特色在于名師面對面視頻解析、在線智能評估等。視頻題庫一改過去枯燥的學習方式,使考生的學習更加生動形象。

  考試吧題庫更多優(yōu)質試題資源助你順利通關!立即體驗>>  手機客戶端 點擊下載

  搜索公眾微信號"考試吧考研"

  編輯推薦:

  考研時政熱點:2014全國兩會十大熱點政府工作報告

  考試吧獨家:考研《政治》歷年真題每日一講匯總

  2015考研英語翻譯備考進行時:充分利用真題復習

  李玉技:2014考研英語長難句類型及例題詳解

文章搜索
萬題庫小程序
萬題庫小程序
·章節(jié)視頻 ·章節(jié)練習
·免費真題 ·?荚囶}
微信掃碼,立即獲!
掃碼免費使用
考研英語一
共計364課時
講義已上傳
53214人在學
考研英語二
共計30課時
講義已上傳
5495人在學
考研數(shù)學一
共計71課時
講義已上傳
5100人在學
考研數(shù)學二
共計46課時
講義已上傳
3684人在學
考研數(shù)學三
共計41課時
講義已上傳
4483人在學
推薦使用萬題庫APP學習
掃一掃,下載萬題庫
手機學習,復習效率提升50%!
版權聲明:如果考研網(wǎng)所轉載內容不慎侵犯了您的權益,請與我們聯(lián)系800@exam8.com,我們將會及時處理。如轉載本考研網(wǎng)內容,請注明出處。
官方
微信
掃描關注考研微信
領《大數(shù)據(jù)寶典》
下載
APP
下載萬題庫
領精選6套卷
萬題庫
微信小程序
幫助
中心
文章責編:zhouxin1879