首頁 - 網(wǎng)校 - 萬題庫 - 美好明天 - 直播 - 導(dǎo)航
熱點搜索
學(xué)員登錄 | 用戶名
密碼
新學(xué)員
老學(xué)員

2015考研英語基礎(chǔ)階段長難句常見問題(二)

來源:文都教育 2014-4-24 9:03:32 要考試,上考試吧! 考研萬題庫
2015考研英語基礎(chǔ)階段長難句常見問題(二),更多關(guān)于考研復(fù)習(xí)經(jīng)驗、考研復(fù)試信息、考研成績查詢、考研調(diào)劑指南請關(guān)注考試吧考研網(wǎng),或搜索公眾微信號“考試吧考研”。

  >>>>考試吧考研微信二維碼 歡迎掃描關(guān)注!

  本文我們接著給大家分析考研英語基礎(chǔ)階段長難句復(fù)習(xí)中的常見問題,上次我們主要給大家分享了考生反映的三個問題,下面我們繼續(xù)給大家分享解析句子時要注意的事項:

  1、The technology that was prevalent in the 1940’s used to be about 100 percent more expensive and about 1000 times energy consuming.

  解析:本句主要找準主干:The technology used to ...,分辨出that引導(dǎo)的定語從句及隱含的比較句。本句中沒有太難得短語,切分意群:The technology/ that was prevalent /in the 1940’s /used to be about 100 percent more expensive/ and about 1000 times energy consuming.

  意譯為:20世紀40年代盛行的技術(shù)大約百分之一百的昂貴,并且所消耗的能源也是現(xiàn)在的1000倍。

  2、The progress of the digital techniques mainly depends on computer’s development and the progress of digital transmission systems based on it have merged computer and communication.

  解析:本句是and引導(dǎo)的并列句,注意based的后置定語,直接把其作為形容詞放在名詞前面。切分意群:The progress of the digital techniques /mainly depends on /computer’s development/ and the progress of digital transmission systems/ based on it /have merged computer and communication.

  翻譯為:數(shù)字科技的進步主要依賴于計算機的發(fā)展,基于數(shù)字科技的數(shù)字傳播系統(tǒng)的進步融合了計算機與交流兩部分。

  3、Man lives in the world of ideas, and acts and reacts in terms of concepts about objects and organizations.

  解析:本句由and引導(dǎo)的簡單的并列句,注意幾個詞組:in terms of根據(jù),依據(jù),按照。About關(guān)于….,切分意群:Man lives /in the world of ideas, and acts and reacts/ in terms of concepts /about objects and organizations.

  根據(jù)主題人類與動物的區(qū)別,我們意譯為:人類生活在思想的世界中,并根據(jù)物體和組織的概念做出行動和反應(yīng)。

  4、It is becoming less clear, however, that such a theory would be a simplification, given the dimensions and universes that it might entail, nonetheless, unification of sorts remains a major goal.

  解析:本句是it引導(dǎo)的形式主語,真正的主語是:such a theory would be a simplification, given the dimensions and universes that it might entail是定語從句,省略了which is,這樣切分意群:It is becoming less clear,/ however, that such a theory /would be a simplification, /given the dimensions and universes /that it might entail,/ nonetheless, /unification of sorts /remains /a major goal. 逐個翻譯意群的意思,然后再組合成通順的漢語。

  意譯:然而,鑒于這樣一種理論所涵蓋的規(guī)模和領(lǐng)域,他是否還算是一種簡化就越來越模糊了。盡管如此,將多樣性統(tǒng)一化依然是主要目標。

  以上便是老師給大家分享的目前基礎(chǔ)階段學(xué)員反映的長難句問題,老師給大家分析了在遇到這些長難句時應(yīng)注意的事項,這些長難句的分析只是起到拋磚引玉的作用,希望各位考生要認真復(fù)習(xí),消化吸收,平時多練習(xí),最后,預(yù)祝大家快樂高效的復(fù)習(xí)!


  >>考試吧題庫簡介:

  考試吧精選歷年真題及經(jīng)典習(xí)題組成龐大的試題庫,其特色在于名師面對面視頻解析、在線智能評估等。視頻題庫一改過去枯燥的學(xué)習(xí)方式,使考生的學(xué)習(xí)更加生動形象。

  考試吧題庫更多優(yōu)質(zhì)試題資源助你順利通關(guān)!立即體驗>>  手機客戶端 點擊下載

  搜索公眾微信號"考試吧考研"

  編輯推薦:

  考研時政熱點:2014全國兩會十大熱點政府工作報告

  考試吧獨家:考研《政治》歷年真題每日一講匯總

  2015考研英語翻譯備考進行時:充分利用真題復(fù)習(xí)

  李玉技:2014考研英語長難句類型及例題詳解

文章搜索
萬題庫小程序
萬題庫小程序
·章節(jié)視頻 ·章節(jié)練習(xí)
·免費真題 ·?荚囶}
微信掃碼,立即獲!
掃碼免費使用
考研英語一
共計364課時
講義已上傳
53214人在學(xué)
考研英語二
共計30課時
講義已上傳
5495人在學(xué)
考研數(shù)學(xué)一
共計71課時
講義已上傳
5100人在學(xué)
考研數(shù)學(xué)二
共計46課時
講義已上傳
3684人在學(xué)
考研數(shù)學(xué)三
共計41課時
講義已上傳
4483人在學(xué)
推薦使用萬題庫APP學(xué)習(xí)
掃一掃,下載萬題庫
手機學(xué)習(xí),復(fù)習(xí)效率提升50%!
版權(quán)聲明:如果考研網(wǎng)所轉(zhuǎn)載內(nèi)容不慎侵犯了您的權(quán)益,請與我們聯(lián)系800@exam8.com,我們將會及時處理。如轉(zhuǎn)載本考研網(wǎng)內(nèi)容,請注明出處。
官方
微信
掃描關(guān)注考研微信
領(lǐng)《大數(shù)據(jù)寶典》
下載
APP
下載萬題庫
領(lǐng)精選6套卷
萬題庫
微信小程序
幫助
中心
文章責(zé)編:zhouxin1879