佳作妙譯
上面的漫畫清楚地表現(xiàn)出這只山羊不顧陰影的威脅仍然保持樂(lè)觀,因?yàn)樗嘈庞嘘幱暗牡胤骄鸵欢ㄓ嘘?yáng)光。圖片中反映的問(wèn)題是積極的和富有啟發(fā)性的。
我認(rèn)為作者要表達(dá)的意義是要提醒我們保持樂(lè)觀心態(tài)的重要性。如果漫畫中的山羊終日悲觀地生活在陰影中,它將永遠(yuǎn)無(wú)法獲得舒適和幸福的生活。類似的例子千千萬(wàn),但是我認(rèn)為下面的例子就足夠有說(shuō)服力。如果這里有半杯水,悲觀的人會(huì)抱怨只剩下半杯了,而樂(lè)觀的人在慶幸還有半杯可以喝。顯然,面對(duì)同樣的生活,他們會(huì)有不同的感受。
毫無(wú)疑問(wèn),樂(lè)觀者擁有更高的幸福指數(shù),而悲觀者永遠(yuǎn)也體會(huì)不到。因此我們必須以積極的態(tài)度面對(duì)生活。而且樂(lè)觀的情緒能強(qiáng)烈地感染他人,這就意味著如果我們以樂(lè)觀的視角面對(duì)周圍的朋友們,他們也會(huì)同樣地樂(lè)觀。于是,樂(lè)觀和幸福的氣氛自然而然地就建立起來(lái)了。因此,讓我們把著名詩(shī)人雪萊的名句銘記在心吧:冬天來(lái)了,春天還會(huì)遠(yuǎn)么?
名師點(diǎn)評(píng)
、 where there is shadow, there is sunshine: 這句話讀起來(lái)是不是很熟悉?
沒(méi)錯(cuò),它正是仿寫了我們非常熟悉的諺語(yǔ)“Where there is a will, there is a way”:有志者,事竟成。
作者將這句話仿寫得惟妙惟肖,可見作者對(duì)語(yǔ)言駕馭是何等的嫻熟。
② while: 表示兩種現(xiàn)象的對(duì)比、反差,常翻譯成“而”。
③ perceptions and feelings: 近義詞疊加。
近義詞疊加也是一種向閱卷老師展示自己語(yǔ)言能力和詞匯量的一種極為有效的手段。
翻譯:只翻譯出一種意思即可。即,這兩個(gè)詞合譯為:感受。
、 Therefore, let’s keep the famous line of shelley, the well-known poet, in mind for ever, that is, “If winter comes, can spring be far behind?”
全文的點(diǎn)睛之筆,堪稱經(jīng)典。
首先:keep sth. in mind 這個(gè)詞組用得很地道。
其次:引用了雪萊的詩(shī)歌,表現(xiàn)出了深厚的文化底蘊(yùn)。
第三:the famous line=“If winter comes, can spring be far behind?”即后者為前者的同位語(yǔ)。
同位語(yǔ)的介入,使句子結(jié)構(gòu)錯(cuò)落有致,層次分明,朗朗上口。
第四:著名詩(shī)句“If winter comes, can spring be far behind?”淋漓盡致地詮釋了樂(lè)觀的生活態(tài)度。
實(shí)際上,歷年真題的閱讀中又何曾沒(méi)有出現(xiàn)過(guò)這種模仿呢?廣大考生可以去查閱2007年text 3中的最后一句:The financial fallout has begun, and the political fallout may not be far behind。
、 非常重要: 本題題目要求最后一段也可能會(huì)變成:
support your view with an example/examples。
這時(shí)候,我們可以把文章的結(jié)尾改寫為:
Examples of optimistic attitude toward life can easily be found anywhere in our world. How would have Zhang Haidi, suffering from the high paraplegia, made such glowing achievements in life, without her strong mind and optimistic attitude? Facing the serious diseases and hardships in life, she did not choose to hold back. Instead, she has been courageous and optimistic enough to defeat them. She has set an excellent example for us.
編輯推薦: