首頁 - 網(wǎng)校 - 萬題庫 - 美好明天 - 直播 - 導航
熱點搜索
學員登錄 | 用戶名
密碼
新學員
老學員
您現(xiàn)在的位置: 考試吧 > 考研 > 考研復習指導 > 考研英語復習指導 > 考研翻譯 > 正文

考研英語翻譯技巧:五類狀語從句如何翻譯

來源:新東方在線 2010-8-8 11:16:02 要考試,上考試吧! 考研萬題庫
英語狀語從句包括表示時間、原因、條件、讓步、目的等等各種從句。“完全掌握研英翻譯技巧”系列不斷更新中,本期我們著重講一下狀語成分的翻譯處理原則。

  英語狀語從句包括表示時間、原因、條件、讓步、目的等等各種從句。

  一、時間狀語從句

  1. 譯成相應的時間狀語

  1)與原文順序一致

  While she spoke, the tears were running down。

  她說話時,淚水直流。

  2)后置改前置

  Please turn off the light when you leave the room。

  離屋時請關燈。

  2. 譯成“剛(一)…… 就……”的句式:

  When I reached the beach, I collapsed。

  我一游到海灘,就昏倒了。

  3. 譯成并列的分句:

  1)譯文前置

  They set him free when his ransom had not yet been paid。

  他還沒有交贖金,他們就把他釋放了。

  2)后置不變

  I was about to speak when Mr. Smith cut in。

  我正想講,史密斯先生就插嘴了。

  二、原因狀語從句

  1. 譯成表“因”的分句:

  1)“因”在“果”之前

  The crops failed because the season was dry。

  因為氣候干旱,作物歉收。

  2)“果”在“因”之前

  She could get away with anything, because she looked such a baby。

  她能渡過任何風險,因為她看上去簡直還像娃娃模樣。

  2. 譯成因果偏正復句中的主句:

  Pure iron is not used in industry because it is too soft。

  純鐵太軟,所以不用在工業(yè)上。

  Because he was convinced of the accuracy of this fact, he stuck to his opinion。

  他深信這件事正確可靠,因此堅持己見。

  3. 譯成無關聯(lián)詞的因果關系并列分句:

  Where there is sound, there must be sound waves。

  哪里有聲音,哪里就必有聲波。

  After all, it did not matter much, because in24 hours, they were going to be free。

  反正關系不大,24小時以后他們就自由了。

  三、表示條件的狀語從句

  1. 譯成表示條件的分句,漢語一般前置:

  When this question is answered, even better and cheaper magnetic materials can be developed。

  如果這一問題得到解決,就能研制出更好、更便宜的磁性材料。

  2. 譯成表示“假設”的分句,一般前置:

  If one of them collapsed, as they often did, the guide used to carry him over the mountains。

  如果其中一個人垮了,這種事常在他們中間發(fā)生,向導就要背著他過山,

  3. 譯成補充說明情況的分句,一般后置:

  You can drive tonight if you are ready。

  你今晚就可以出車,如果你愿意的話。

  四、表示讓步的狀語從句

  1. 譯成表示“讓步”的分句,一般前置:

  While this is true of some, it is not true of all。

  雖有部分如此,但不見得全部如此。

  I still think that you made a mistake while l admit what you say。

  就算你說得對,我仍認為你做錯了。

  2. 譯成表示“無條件”的條件分句,一般前置

  Plugged into the intercommunication system, the man can now communicate with the rest of the crew no matter what noise is going on about him。

  不管周圍是多么喧鬧,插頭一接上機內(nèi)通話系統(tǒng),他就能和同機其余的人通話。

  五、表示目的的狀語從句

  1. 譯成表示“目的”的前置分句,常用“為了”、“省(免)得”、“以免”、“以便”、“生怕”等引導:

  They stepped into a helicopter and flew high in the sky in order that they might have a bird’s eye view of the city 。

  為了對這個城市作一鳥瞰,他們跨進直升機,凌空飛行。

  2. 譯成表示“目的”的后置分句,常用“省(免)得”、“以免”、“以便”、“使得”、“生怕”等引導

  The murderer ran away as fast as he could so that he might not be caught。

  兇手盡快地跑開,以免被人抓住。

文章搜索
萬題庫小程序
萬題庫小程序
·章節(jié)視頻 ·章節(jié)練習
·免費真題 ·模考試題
微信掃碼,立即獲!
掃碼免費使用
考研英語一
共計364課時
講義已上傳
53214人在學
考研英語二
共計30課時
講義已上傳
5495人在學
考研數(shù)學一
共計71課時
講義已上傳
5100人在學
考研數(shù)學二
共計46課時
講義已上傳
3684人在學
考研數(shù)學三
共計41課時
講義已上傳
4483人在學
推薦使用萬題庫APP學習
掃一掃,下載萬題庫
手機學習,復習效率提升50%!
版權聲明:如果考研網(wǎng)所轉載內(nèi)容不慎侵犯了您的權益,請與我們聯(lián)系800@exam8.com,我們將會及時處理。如轉載本考研網(wǎng)內(nèi)容,請注明出處。
官方
微信
掃描關注考研微信
領《大數(shù)據(jù)寶典》
下載
APP
下載萬題庫
領精選6套卷
萬題庫
微信小程序
幫助
中心
文章責編:zhangyuqiong