Part B
總體分析
本篇介紹的是“9·11”事件后美國(guó)對(duì)索馬里政策以及索馬里內(nèi)部軍閥政策的轉(zhuǎn)變。文章從美國(guó)的舉措、索馬里軍閥的反應(yīng)和舉措等方面進(jìn)行記敘。就本文而言,理清思路,分清美國(guó)和索馬里軍閥不同的舉措是非常重要的。
詳細(xì)解答
41. F 本段主要講述“9·11”事件前美國(guó)對(duì)索馬里采取的政策,然后引出“9·11”事件后其政策的改變。從上文中“This, like so much else, changed on September 11th.”可以推斷,接下來(lái)講的應(yīng)該是事件后的舉措。[D]、[E]、[F]似乎都與事件后的舉措有關(guān),但[D]講的是西方國(guó)家的總體策略,[E]講的是美國(guó)情報(bào)人員的具體行動(dòng),只有[F]講的是美國(guó)舉措,而且下面一段講的就是這個(gè)舉措的具體情況。因此[F]與上文內(nèi)容相吻合。
42. G 本段上文講的是美國(guó)將伊斯蘭極端主義組織定為恐怖組織,下文是說(shuō)美國(guó)擔(dān)心索馬里會(huì)成為逃亡人員的避難所,以及美國(guó)海軍、偵察機(jī)的行動(dòng)。[A]講的是有關(guān)伊斯蘭極端主義組織的情況,似乎和上文可以接起來(lái),但由“Al-Itihaad subsequently infiltrated Somalia's business class.”句中的subsequently(隨后,后來(lái))可以推斷,這句話前面應(yīng)該是說(shuō)該組織最初的一些情況,不符合上文“It had listed a Somali Islamic group, al-Itihaad al-Islamiya (Islamic Unity), as a terrorist organisation”。此外,這部分講的仍舊是美國(guó)在不同方面實(shí)施的一些行動(dòng)和舉措,而且中間幾個(gè)句子都用it作主語(yǔ),再看一下選項(xiàng),其中[G]講的也是一些舉措,并且以it為主語(yǔ),符合這段的行文特點(diǎn)和邏輯順序。
43. B 本題空白處是該段的開頭,下文講的是某個(gè)人的看法,而前一段講的是美國(guó)采取的行動(dòng),并未提到什么人,據(jù)此可以推斷空白處應(yīng)該是第一次講述有關(guān)這個(gè)人的情況。[B][C]都提到了人物,再具體看他們所說(shuō)的話:[B]說(shuō)的是there are“approximately 20,480 armed extremists”in Somalia and“85% of the government is al-Itihaad”,[C]說(shuō)的是an al-Itihaad camp on Ras Kamboni island is still active, 而根據(jù)下文說(shuō)的“he would be ready‘to liberate the country from these evil forces’”可知上文提到的應(yīng)該是許多勢(shì)力,而[C]中只是一個(gè)“基地”陣營(yíng)而已,所以[B]與下文內(nèi)容符合。
44. C 本題的上文講的是關(guān)于梅爾卡市目前的情況,而下文是聯(lián)合國(guó)對(duì)于該城市某情況的了解,后面又提到了這個(gè)島嶼距Kismaayo較近,可以推斷空白處應(yīng)該也是關(guān)于這個(gè)城市的內(nèi)容,選項(xiàng)中只有[C]提到了Ras Kamboni island,和下文吻合。而且“an al-Itihaad camp on Ras Kamboni island is still active”這句話正是對(duì)上文的一個(gè)解釋,所以[C]是正確答案。
45. A 本題上文講的是有關(guān)al-Itihaad組織的情況,因此空白處也應(yīng)該是這方面內(nèi)容,選項(xiàng)中只有[A]提及了這個(gè)組織,講的是這個(gè)組織之后和目前的情況,而上文講的恰是該組織過(guò)去的狀況,正好吻合。故選[A]。
Part C
46. 她們發(fā)現(xiàn)每個(gè)女人都?jí)裘乱郧蟮哪Хň褪且粭l她們穿起來(lái)都非常合適的牛仔褲,于是就約定第一個(gè)分開過(guò)的暑假里要共同享有這條褲子,盡管會(huì)相距甚遠(yuǎn)。
47. 而蒂比(安博·泰姆琳飾)是個(gè)憤世嫉俗的藍(lán)頭發(fā)女孩,她夏天在一家叫“沃爾瑪”的大型超市上班,這樣就可以買到視頻設(shè)備從而制作她的第一部電影。
48. 女孩們分隔他地時(shí)就互穿牛仔褲,以求能給大家都帶來(lái)好運(yùn)。莉娜和圣托里尼的親戚一起住,在那里卡斯達(dá)(邁克爾·蘭迪飾)改變了她對(duì)男人的看法;卡門和她未曾謀面的父親住在一起,她父親的新家庭讓她大為吃驚;布里奇特參加了一個(gè)墨西哥足球集訓(xùn)隊(duì),她對(duì)埃里克(邁克·沃格爾飾)尤為關(guān)注,但因?yàn)樗墙叹毝荒茌p舉妄動(dòng);蒂比錄制了她的同事的錄像。
49. 他塑造了一個(gè)神話般的夏日世界,里面的女孩們被現(xiàn)實(shí)所糾結(jié):愛、家庭、不慎失身、離婚、種族歧視以及自己體型不受歡迎。
50. 當(dāng)然,魔法就在女孩身上,因?yàn)殡m然她們互相幫助獲得了對(duì)生活的見解,這是她們前輩無(wú)法比擬的,盡管這些見解還帶著淚痕。
Section III Writing
Part A
Dear Sun Xiang,
I was delighted to hear that you have been accepted by Oxford University. I would like to extend my warmest congratulations to you.
It will be a new life for you. I admire you so much. Life abroad is very different, so you should try to accustom yourself to it as soon as possible. I believe that you will achieve a lot in your future study.
When you get there, write to me and let me know about your life there. We should not be separated by distance, should we?
Yours truly,
Li Ming
Part B
52. The two maps show the changes in this city over 40 years, from 1960 to 2002. The most striking change is that in map 1 arable land covers more than a half of the city's area in 1960. But in map 2, it has been reduced to less than a third of the area in 2002. Another change that is worth mentioning is that in map 1, the desert only covers a small part, which is about one fourth or even less. By contrast, it is clear that in map 2 it covers more than on third. Some parts of the forests, grassland rivers and lakes are desertified.
If we do not take these alarming maps into consideration, what would we leave to our future generations? It is urgent to preserve the arable land and prevent the desertification of our land. Firstly, we should take care of forests and grassland, harness rivers and plant tress, which will curb the expanding of the desert. Secondly, improper policies should be revised. Some government poverty relief programs often encourage the poor to plow grassland and steep hills to plant more crops. The results are disastrous. Thirdly, the construction of resident house and factories should not go unchecked. This is a task for policy makers and common folks alike.
Judging from all the evidence offered, we may reasonably draw the conclusion that we should take great efforts to preserve our cultivable land, not only for ourselves, but also for future generations.