首先,翻譯可以歸結(jié)為閱讀理解題?佳杏⒄Z翻譯中的題目多數(shù)是從閱讀理解中摘取的,而這些句子的選擇通常是文中從句之類的長難句,通常也是理解文章大意的關(guān)鍵句子。所以,如果考生在平時翻譯的功夫了得,那么閱讀理解中的長難句對于你當然是小菜一碟,這樣一來對于理解整篇文章也是大有幫助。
其次,翻譯對我作文的幫助很大。翻譯功夫做的好就意味著你很容易就掌握句子的結(jié)構(gòu),掌握一些翻譯技巧對于寫作也是有很大的幫助。所以,翻譯的確是獲取考研英語高分的“核心競爭力”。
那么,同學們怎樣來掌握這個“核心競爭力”呢?
從近些年的真題中,我們發(fā)現(xiàn)命題者有一個非常清楚的或者非常明顯的趨勢和導向,就是對于比較復雜的句子結(jié)構(gòu)和文章考察的比重加大。這個體現(xiàn)在各個部分的題型當中,尤其以英譯漢部分最為明顯。所以我們的建議就是,對于2010年參加考試的同學來說,在備考的時候應(yīng)該把更多的精力真正的放在扎扎實實提高對于文章長難句和段落邏輯結(jié)構(gòu)的把握上,再加上一定的應(yīng)試技巧和策略,才能在考研英語中取得高分。
在備考過程中同學們應(yīng)該如何著手準備呢?萬學海文總結(jié)以下幾點供大家參考:
第一,單詞的掌握。關(guān)鍵詞匯的意思若是沒有譯出來是一定不會得高分的,考研的詞匯考的是詞匯的深度而不是廣度,也就是考查同學們能不能真正的掌握和運用這個詞匯,真正在上下文中理解這個詞匯。所以建議同學們不是單純的、簡單的、機械的記住詞的意思,而要真正的理解詞匯在上下文中的具體用法。所以詞匯的復習對于考研翻譯,同時對閱讀有著決定性的意義,大家準備的時候第一關(guān)首先要突破詞匯關(guān)。
第二,大家平時應(yīng)該更多的從語法分析的角度入手。分清句子的主干和修飾成分以及它們成分之間的邏輯關(guān)系,更好的理解句子,這樣對長難句的翻譯是很有幫助的。
第三,翻譯的時候要遵從原文的意思,忠于原話。不能偏離了原文大意進行翻譯,那就一分都得不到了。一般翻譯的評分標準是采點得分,也就是所謂的文中需要重點翻譯出來的地方如果你翻譯出來了自然分就到手了,反之則一分也得不到。由于句子是存在于文章中的,有特定的語言環(huán)境。所以大家一定要先在通讀原文的基礎(chǔ)上了解文章的主題以及需要翻譯的句子,在符合原文所陳述的內(nèi)容的基礎(chǔ)上加以翻譯。
第四,弄清句子的主干和修飾成分以及它們的邏輯關(guān)系。在分析句子的時候要明確代詞所指代的具體的詞或短語,同時還要注意是否存在省略等語法現(xiàn)象,明確句子的整體意思及其在上下文中所處的地位。
第五,用自己的話將句子的大意表述出來。需要注意的是語句一定要通順,遵從說話的邏輯及平時寫中文作文的要求,盡量做到通俗能懂。
最后,如果時間允許的話就再次地檢查一遍,做一些修改,使句子的意思更加飽滿。
總之,翻譯做得好對于閱讀理解和作文,甚至取得高分是具有很大的幫助,所以,大家一定不可因為分值較小對其忽視。
相關(guān)推薦:備戰(zhàn)2010年考研英語:翻譯?季湫驮斀· | 2022考研復試聯(lián)系導師有哪些注意事 | 04-28 |
· | 2022考研復試面試常見問題 | 04-28 |
· | 2022年考研復試面試回答提問方法有 | 04-28 |
· | 2022考研復試怎么緩解緩解焦慮心態(tài) | 04-27 |
· | 2022年考研復試的訣竅介紹 | 04-27 |
· | 2022年考研復試英語如何準備 | 04-26 |
· | 2022年考研復試英語口語常見句式 | 04-26 |
· | 2022年考研復試的四個細節(jié) | 04-26 |
· | 2022考研復試準備:與導師及時交流 | 04-26 |
· | 2022考研復試面試的綜合技巧 | 04-26 |