翻譯碩士英語(yǔ)考研大綱
一、考試目的:
《翻譯碩士英語(yǔ)》作為全日制翻譯碩士專業(yè)學(xué)位(MTI)入學(xué)考試的外國(guó)語(yǔ)考試,其目的是考察考生是否具備進(jìn)行MTI學(xué)習(xí)所要求的外語(yǔ)水平。
二、考試性質(zhì)與范圍:
本考試是一種測(cè)試應(yīng)試者單項(xiàng)和綜合語(yǔ)言能力的尺度參照性水平考試。考試范圍包括MTI考生應(yīng)具備的外語(yǔ)詞匯量、語(yǔ)法知識(shí)以及外語(yǔ)閱讀、寫(xiě)作和翻譯等方面的技能。
三、考試基本要求
1. 具有良好的外語(yǔ)基本功,認(rèn)知詞匯量在10,000以上,掌握6000個(gè)以上(以英語(yǔ)為例)的積極詞匯,即能正確而熟練地運(yùn)用常用詞匯及其常用搭配。
2. 能熟練掌握正確的外語(yǔ)語(yǔ)法、結(jié)構(gòu)、修辭等語(yǔ)言規(guī)范知識(shí)。
3.具有較強(qiáng)的閱讀理解能力和外語(yǔ)寫(xiě)作能力。
4. 能夠進(jìn)行較為基本的翻譯實(shí)踐。
四、考試形式
本考試采取客觀試題與主觀試題相結(jié)合,單項(xiàng)技能測(cè)試與綜合技能測(cè)試相結(jié)合的方法。各項(xiàng)試題的分布情況見(jiàn)“考試內(nèi)容一覽表”。
五、考試內(nèi)容:
本考試包括以下部分:詞匯語(yǔ)法、閱讀理解、外語(yǔ)寫(xiě)作等?偡譃100分。
1)詞匯量語(yǔ)法要求:
考生的認(rèn)知詞匯量應(yīng)在10,000以上,其中積極詞匯量為5,000以上,即能正確而熟練地運(yùn)用常用詞匯及其常用搭配。考生能正確運(yùn)用外語(yǔ)語(yǔ)法、結(jié)構(gòu)、修辭等語(yǔ)言規(guī)范知識(shí)。
2)翻譯寫(xiě)作要求:
考生的翻譯、寫(xiě)作能力應(yīng)達(dá)到大學(xué)本科英語(yǔ)專業(yè)的翻譯和寫(xiě)作能力,對(duì)一般題材的題目進(jìn)行較為流暢的翻譯和寫(xiě)作。寫(xiě)作要求考生能根據(jù)所給題目及要求撰寫(xiě)一篇400詞左右的記敘文、說(shuō)明文或議論文。該作文要求語(yǔ)言通順,用詞得體,結(jié)構(gòu)合理,文體恰當(dāng)。翻譯要求達(dá)意、通暢。
《翻譯碩士英語(yǔ)》考試內(nèi)容一覽表
序號(hào) |
考試內(nèi)容 |
題型 |
分值 |
時(shí)間(分鐘) |
1 |
詞匯語(yǔ)法 |
多項(xiàng)選擇 或改錯(cuò) |
20 |
30 |
2 |
閱讀理解 |
多項(xiàng)選擇 |
20 |
30 |
3 |
外語(yǔ)寫(xiě)作 |
命題作文 |
30 |
60 |
4 |
外語(yǔ)翻譯 |
段落(英-中互譯) |
30 |
60 |
共計(jì) |
|
|
100 |
180 |
相關(guān)推薦:
學(xué)位授予和人才培養(yǎng)學(xué)科目錄(2011年)