首頁(yè) - 網(wǎng)校 - 萬題庫(kù) - 美好明天 - 直播 - 導(dǎo)航
熱點(diǎn)搜索
學(xué)員登錄 | 用戶名
密碼
新學(xué)員
老學(xué)員
您現(xiàn)在的位置: 考試吧 > 考研 > 考研答案 > 正文

2018年考研《英語一》翻譯真題及答案(跨考版)

來源:跨考教育 2017-12-24 11:10:59 要考試,上考試吧! 考研萬題庫(kù)
“2018年考研《英語一》翻譯真題及答案(跨考版)”考試吧考后發(fā)布,更多2018考研答案、2018考研真題等信息,請(qǐng)關(guān)注考試吧考研網(wǎng)或搜索公眾微信號(hào)“萬題庫(kù)考研”!

2018考研真題及答案熱點(diǎn)文章微信對(duì)答案萬題庫(kù)估分

掃描/長(zhǎng)按下面二維碼
獲取考研真題及答案

掃描/長(zhǎng)按下面二維碼
下載考研萬題庫(kù)估分

  Part C Translation

  Directions:

  Read the following text carefully and then translate the underlined segments into Chinese. Your translation should be written neatly on the ANSWER SHEET. (10 points)

  46) By the date of his birth Europe was witnessing the passing of the religious drama, and the creation of new forms under the incentive of classical tragedy and comedy.

  【解析】本句主干為Europe was witnessing the passing and the creation。句首by the date of his birth,考查代詞指代,回上文可知為:莎士比亞。under the incentive of classical tragedy and comedy為定語,修飾the creation。

  【參考譯文】莎士比亞出生之時(shí),宗教戲劇在歐洲正逐漸消亡,而在經(jīng)典悲劇和戲劇的激發(fā)下,這里正在形成各種新的戲劇形式。

  47) no boy who went to a grammar school could be ignorant that the drama was a form of literature which gave glory to Greece and Rome and might yet bring honor to England.

  【解析】本句的主干為:no boy could be ignorant that...,意思為:沒有人會(huì)不了解...,可以翻譯成:人都了解...。who went to a grammar school為定語從句,修飾no boy,可以前置翻譯為:去文法學(xué)校的人都了解....。之后為that引導(dǎo)的賓語從句,賓語從句的主干為the drama was a form of literature,之后為which引導(dǎo)的定語從句,修飾a form of literature,定語從句中might yet do意思為:遲早會(huì)...,定語從句可采用后置的翻譯方法:它已經(jīng)給希臘和羅馬帶來了榮耀,也可能會(huì)給英國(guó)帶來榮耀。

  【參考譯文】那些去文法學(xué)校的人都知道,戲劇是文學(xué)的一種形式,它已經(jīng)給希臘和羅馬帶來了榮耀,也遲早會(huì)給英國(guó)帶來榮耀。

  48) But the professional companies prospered in their permanent theaters, and university men with literary ambitions were quick to turn to these theaters as offering a means of livelihood.

  【解析】本句為并列句。前半句the professional companies專業(yè)公司,在本文中指的是專業(yè)戲劇公司。permanent意為:永久的,固定的,their permanent theaters可翻譯為:固定的劇院。前半句可翻譯為:但是,專業(yè)戲劇公司有了固定的劇院而繁榮發(fā)展起來。后半句with literary ambitions修飾university men,可斷句翻譯為:有文學(xué)抱負(fù)的大學(xué)生迅速投身這些劇院,將其視為謀生的手段。

  【參考譯文】但是,專業(yè)戲劇公司在固定的劇院中繁榮發(fā)展起來,有文學(xué)抱負(fù)的大學(xué)生迅速投身這些劇院,并將其視為謀生的手段。

  49) A native literary drama had been created, its alliance with the public playhouses established, and at least some of its great traditions had been begun.

  【解析】本句為并列句,前半句主干為a native literary drama had been created,可翻譯為:一種當(dāng)?shù)氐奈膶W(xué)戲劇形式已經(jīng)被創(chuàng)立,其中被動(dòng)語態(tài)可以直接翻譯為:產(chǎn)生出來。its alliance with the public playhouses established為獨(dú)立主格結(jié)構(gòu),意思為:它和公共劇院的聯(lián)盟關(guān)系被確立,可翻譯為:它與公共劇院建立了聯(lián)盟關(guān)系。后半句主干為:traditions had been begun,可翻譯為:最終這種戲劇的一些偉大傳統(tǒng)也開始出現(xiàn)。

  【參考譯文】一種當(dāng)?shù)氐奈膶W(xué)戲劇藝術(shù)已經(jīng)產(chǎn)生了,它與公眾劇院也建立了聯(lián)盟關(guān)系,而最終這種戲劇的一些偉大傳統(tǒng)也開始出現(xiàn)。

  50) To realize how great was the dramatic activity, we must remember further that hosts of plays have been lost, and that probably there is no author of note whose entire work has survived.

  【解析】本句主干為 we must remember that... and that...。句首不定式短語中to realize后為how引導(dǎo)的賓語從句,可以翻譯為:要想知道戲劇藝術(shù)的偉大之處。further為狀語,修飾remember,可翻譯為:還必須記住。hosts of plays翻譯為:大量的戲劇作品,其種plays應(yīng)翻譯為“戲劇作品”。第二個(gè)that引導(dǎo)的賓語從句的主干為there is no author,之后of note意思為:重要的、引人注目的、著名的。之后為whose引導(dǎo)的定語從句,修飾author of note,定語從句可用融合法,翻譯為:沒有著名戲劇作者的完整作品保存下來。

  【參考譯文】要想知道戲劇藝術(shù)的偉大之處,我們還必須記住大量的戲劇作品已經(jīng)丟失,而且或許我們也不會(huì)知道那些沒有完整作品保存下來的劇作家

掃描/長(zhǎng)按二維碼關(guān)注可獲取考研答案
獲取2018考研真題答案
獲取2018考研調(diào)劑信息

考研萬題庫(kù)下載微信搜索"萬題庫(kù)考研"

  相關(guān)推薦

  2018年考研答案2018年考研真題考研萬題庫(kù)估分

  2018考研政治答案考研英語答案2018考研數(shù)學(xué)答案

  直播解析:2018考研真題答案解析關(guān)注考研微信對(duì)答案熱點(diǎn)文章

  2018考研成績(jī)查詢時(shí)間微信查分提醒考研復(fù)試分?jǐn)?shù)線

文章搜索
萬題庫(kù)小程序
萬題庫(kù)小程序
·章節(jié)視頻 ·章節(jié)練習(xí)
·免費(fèi)真題 ·?荚囶}
微信掃碼,立即獲!
掃碼免費(fèi)使用
考研英語一
共計(jì)364課時(shí)
講義已上傳
53214人在學(xué)
考研英語二
共計(jì)30課時(shí)
講義已上傳
5495人在學(xué)
考研數(shù)學(xué)一
共計(jì)71課時(shí)
講義已上傳
5100人在學(xué)
考研數(shù)學(xué)二
共計(jì)46課時(shí)
講義已上傳
3684人在學(xué)
考研數(shù)學(xué)三
共計(jì)41課時(shí)
講義已上傳
4483人在學(xué)
推薦使用萬題庫(kù)APP學(xué)習(xí)
掃一掃,下載萬題庫(kù)
手機(jī)學(xué)習(xí),復(fù)習(xí)效率提升50%!
版權(quán)聲明:如果考研網(wǎng)所轉(zhuǎn)載內(nèi)容不慎侵犯了您的權(quán)益,請(qǐng)與我們聯(lián)系800@exam8.com,我們將會(huì)及時(shí)處理。如轉(zhuǎn)載本考研網(wǎng)內(nèi)容,請(qǐng)注明出處。
官方
微信
掃描關(guān)注考研微信
領(lǐng)《大數(shù)據(jù)寶典》
下載
APP
下載萬題庫(kù)
領(lǐng)精選6套卷
萬題庫(kù)
微信小程序
幫助
中心
文章責(zé)編:chenyingting