首頁 - 網(wǎng)校 - 萬題庫 - 美好明天 - 直播 - 導(dǎo)航
您現(xiàn)在的位置: 考試吧 > 英語四六級考試 > 學(xué)習(xí)資料 > 英語六級 > 翻譯 > 正文

2020年12月英語六級翻譯習(xí)題:皮影戲

來源:考試吧 2020-11-10 13:27:30 要考試,上考試吧! 英語四六級萬題庫
考試吧整理了“2020年12月英語六級翻譯習(xí)題:皮影戲”,更多關(guān)于英語四六級考試翻譯習(xí)題等信息,請?jiān)L問考試吧英語四六級考試網(wǎng)。

  皮影戲

  01

  皮影戲(shadow play)是中國最古老的戲劇之一。它起源于2000多年前的古長安,盛行于唐代和宋代。

  在中國古代,這是一個(gè)流行的民間戲曲形式,而且它是世界電影的祖先。當(dāng)時(shí),它就像現(xiàn)代的電影和電視一樣給人們帶來歡樂。

  表演者跟著音樂歌唱,同時(shí)控制著皮影工具。這些戲劇的內(nèi)容更多是關(guān)于傳統(tǒng)的歷史戲畫中。皮影戲是世界文化和藝術(shù)大家庭中的瑰寶。

  參考翻譯:

  Shadow play is one of the oldest operas in China. It was rooted in ancient Chang'an over 2,000 years ago and prevailed in the Tang and Song Dynasty.

  It was a popular folk drama in ancient China and also the ancestor of films in the world. At that time, it brought people pleasure as modern movies and TVs do.

  Actors sing with the music, and control shadow tools at the same time.The contents of those plays are more about traditional historical dramas and fable stories. Shadow play is the treasure among the world's culture and art.

  難點(diǎn)點(diǎn)撥:

  1.它起源于2000多年前的古長安,盛行于唐代和宋代:“起源于”可譯為be rooted in。“盛行于”可譯為prevail in, prevail意為“盛行,流行”。

  2.當(dāng)時(shí),它就像現(xiàn)代的電影和電視一樣給人們帶來歡樂:“當(dāng)時(shí)”可譯為at that time 就像現(xiàn)代的電影和電視一樣”可用as引導(dǎo)的從句來表示,即as modern movies and TVs do。“給人們帶來歡樂”可譯為bring people pleasure。

  3.表演者跟著音樂歌唱,同時(shí)控制著皮影工具:“跟著音樂歌唱”可譯為sing with the music, with意為“跟著,隨著”!巴瑫r(shí)”可譯為at the same time,還可譯為meanwhile、in the meantime!翱刂浦び肮ぞ摺敝小翱刂啤笨勺g為control,常用短語為incontrol(控制中),out of control(失去控制)等!捌び肮ぞ摺眲t為shadow tools。

  皮影戲

  02

  皮影戲(shadow play), 一門古老的中國傳統(tǒng)民間藝術(shù),是世界上最早由人配音(dub )的活動(dòng)影畫藝術(shù)。

  這門古老的藝術(shù)流行范圍極為廣泛。千百年來,給祖祖輩輩的人帶來了許多歡樂的時(shí)光。

  皮影戲所用的幕影原理,以及表演形式,對近代電影的發(fā)明和發(fā)展也起到了重要的先導(dǎo)作用。

  幾年前,皮影戲被列入聯(lián)合國教科文組織人類非物質(zhì)文化遺產(chǎn)名錄(UNESCO Intangible Cultural Heritage Lists)。

  參考翻譯:

  Shadow play, an ancient traditional folk art in China, is the earliest art of motion shadow pictures dubbed by people in the world.

  This ancient art has been very popular. It has provided the Chinese people for generations with a lot of joyous time for thousands of years.

  The principle of curtain shade and ways of performance adopted by shadow play played an important leading role in the invention and development of the modern movies.

  Several years ago, shadow play was listed in the UNESCO Intangible Cultural Heritage Lists.

  難點(diǎn)點(diǎn)撥:

  1.一門古老的中國傳統(tǒng)民間藝術(shù):該句中,中心詞“藝術(shù)”前面一共有五個(gè)修飾詞,為避免冗長、拖沓,可以微調(diào)一下語序,翻譯為an ancient traditional folk art in China。

  2.流行范圍極為廣泛:就是指皮影戲這門古老的藝術(shù)“十分流行”,所以簡潔地翻譯為very popular即可,無需按照字面直譯。

  3.祖祖輩輩的人:翻譯為people for generations!白孀孑呡叺摹焙茈y用一個(gè)形容詞來表達(dá),故轉(zhuǎn)化為名詞,譯為for generations。

  4.起到了重要的先導(dǎo)作用:“先導(dǎo)”,即leading,所以翻譯為play an important leading role in... 

掃描/長按二維碼可幫助學(xué)習(xí)46級考試
了解四六級考試動(dòng)態(tài)
了解四六級歷年真題
了解四六級考試技巧
了解作文聽力等資料

“萬題庫”下載 | 微信搜索"萬題庫英語四六級考試"

  相關(guān)推薦

  歷年大學(xué)英語六級真題及答案|解析|估分|下載

  歷年大學(xué)英語四級考試真題聽力(含MP3)匯總

  歷年大學(xué)英語四級真題及答案|解析|估分|下載

  歷年大學(xué)英語六級考試聽力下載(原文+MP3)

  2020年英語四級考試答案 | 英語六級考試答案

0
收藏該文章
0
收藏該文章
文章搜索
萬題庫小程序
萬題庫小程序
·章節(jié)視頻 ·章節(jié)練習(xí)
·免費(fèi)真題 ·?荚囶}
微信掃碼,立即獲。
掃碼免費(fèi)使用
英語四級
共計(jì)423課時(shí)
講義已上傳
30206人在學(xué)
英語六級
共計(jì)313課時(shí)
講義已上傳
20312人在學(xué)
閱讀理解
共計(jì)687課時(shí)
講義已上傳
5277人在學(xué)
完形填空
共計(jì)369課時(shí)
講義已上傳
13161人在學(xué)
作文
共計(jì)581課時(shí)
講義已上傳
7187人在學(xué)
推薦使用萬題庫APP學(xué)習(xí)
掃一掃,下載萬題庫
手機(jī)學(xué)習(xí),復(fù)習(xí)效率提升50%!
英語四六級考試欄目導(dǎo)航
版權(quán)聲明:如果英語四六級考試網(wǎng)所轉(zhuǎn)載內(nèi)容不慎侵犯了您的權(quán)益,請與我們聯(lián)系800@exam8.com,我們將會(huì)及時(shí)處理。如轉(zhuǎn)載本英語四六級考試網(wǎng)內(nèi)容,請注明出處。
領(lǐng)
精選6套卷
學(xué)
8次直播課
大數(shù)據(jù)寶典
通關(guān)大法!