首頁 - 網(wǎng)校 - 萬題庫 - 美好明天 - 直播 - 導航
您現(xiàn)在的位置: 考試吧 > 英語四六級考試 > 學習資料 > 英語六級 > 翻譯 > 正文

2017年12月大學英語六級翻譯練習題:轉(zhuǎn)基因食品的爭議

來源:考試吧 2017-08-03 10:12:38 要考試,上考試吧! 英語四六級萬題庫
考試吧整理“2017年12月大學英語六級翻譯練習題:轉(zhuǎn)基因食品的爭議”,更多英語六級翻譯習題,請訪問考試吧英語四六級考試網(wǎng)或微信搜索“萬題庫英語四六級考試”。

  點擊查看:2017年12月大學英語六級翻譯練習題匯總最新文章

考試吧提醒:下載四六級萬題庫立即進入刷題模式>>

  請將下面這段話翻譯成英文:

  轉(zhuǎn)基因食品(Genetically Modified Food;GMF)是利用基因工程技術(shù)生產(chǎn)的食品。它具有產(chǎn)量高、營養(yǎng)豐富、抗病力強等優(yōu)勢,但也存在明顯的缺陷—可能會造成基因污染(genecontamination)。因此,轉(zhuǎn)基因食品的安全性一直是一個有爭議的話題。在中國,政府和科學界支持轉(zhuǎn)基因作物的推廣,卻持續(xù)引發(fā)信任危機。鑒于人們對相關(guān)農(nóng)產(chǎn)品的安全擔憂,中國政府草擬了新的糧食法,試圖對轉(zhuǎn)基因食品進行更嚴格的管理。該法規(guī)定,任何單位和個人不得在主要糧食品種(principal grain cultivars)上應用轉(zhuǎn)基因技術(shù)。

  參考翻譯:

  Genetically Modified Food/GMF refers to foodproduced by applying the technology of geneticengineering. It has the advantages of highproductivity, rich nutrition and strong diseaseresistance, etc. But its defect is also apparent—itmay lead to gene contamination. Thus, the safety of GMF remains a controversial topic. InChina, the government and the scientific community support the promotion of geneticallymodified crops, but touch off a continuous trust crisis. In view of people's concern about thesafety of related agricultural produces, the Chinese government has drafted a new grainlaw,intending to impose a stricter management on GMF. The law requires that no entity andindividual should apply genetically modified technology to the principal grain cultivars.

  1.第二句比較長,可拆譯成兩句,前一句說明轉(zhuǎn)基因食品的優(yōu)勢,后一句說它的缺陷。句中含有“但”,表示轉(zhuǎn)折關(guān)系,可以使用But來連接兩個句子。“產(chǎn)量高、營養(yǎng)豐富、抗病力強”可采用“形容詞+名詞”結(jié)構(gòu),譯成high productivity, richnutrition and strong disease resistance。

  2.“卻持續(xù)引發(fā)信任危機”這句話中,“引發(fā)”在英文里不是持續(xù)性動詞,不能用continuously來修飾,因此本句可理解為“卻引發(fā)了持續(xù)的信任危機”,譯成but touch off a continuous trust crisis。

  3.倒數(shù)第二句“鑒于人們…更嚴格的管理”可將“中國政府草擬了新的糧食法”作為句子主干,把“試圖對轉(zhuǎn)基因食品進行更嚴格的管理”處理成現(xiàn)在分詞短語作狀語,對主語作進一步的補充說明。

  4.最后一句可使用賓語從句的結(jié)構(gòu),譯為The law requires that...!叭魏螁挝缓蛡人不得…”翻譯時可將“不”字放在前面,修飾“任何單位和個人”,譯為no entity and individual should apply...,該譯法帶有強調(diào)意味;也可處理成普通譯法 any entity and individual should not apply...。

掃描/長按二維碼關(guān)注即可順利獲得425分
獲取2017最新考試資訊
獲取2017考前作文預測
獲取歷年考試真題試卷
獲取2017一次通關(guān)技巧

英語四六級萬題庫 | 微信搜索"萬題庫英語四六級考試"

  相關(guān)推薦:

  2017年12月大學英語六級高頻詞匯大全

  2000-2017年6月英語六級聽力下載(原文+MP3)

  1995-2017大學英語六級作文真題及參考范文匯總

  2017年大學英語六級作文范文精講匯總(99篇)

  考試吧整理:2017年大學英語六級語法知識匯總

  2017大學英語四六級考試試題樣卷(筆試+口語)

  2017年英語四六級考試題型、試卷結(jié)構(gòu)及分值比例

0
收藏該文章
0
收藏該文章
文章責編:zhangyuqiong  
看了本文的網(wǎng)友還看了
文章搜索
萬題庫小程序
萬題庫小程序
·章節(jié)視頻 ·章節(jié)練習
·免費真題 ·?荚囶}
微信掃碼,立即獲!
掃碼免費使用
英語四級
共計423課時
講義已上傳
30206人在學
英語六級
共計313課時
講義已上傳
20312人在學
閱讀理解
共計687課時
講義已上傳
5277人在學
完形填空
共計369課時
講義已上傳
13161人在學
作文
共計581課時
講義已上傳
7187人在學
推薦使用萬題庫APP學習
掃一掃,下載萬題庫
手機學習,復習效率提升50%!
版權(quán)聲明:如果英語四六級考試網(wǎng)所轉(zhuǎn)載內(nèi)容不慎侵犯了您的權(quán)益,請與我們聯(lián)系800@exam8.com,我們將會及時處理。如轉(zhuǎn)載本英語四六級考試網(wǎng)內(nèi)容,請注明出處。
Copyright © 2004- 考試吧英語四六級考試網(wǎng) 出版物經(jīng)營許可證新出發(fā)京批字第直170033號 
京ICP證060677 京ICP備05005269號 中國科學院研究生院權(quán)威支持(北京)
領(lǐng)
精選6套卷
8次直播課
大數(shù)據(jù)寶典
通關(guān)大法!