點(diǎn)擊查看:2015年6月英語(yǔ)六級(jí)翻譯每日一練及譯文匯總
[真題]
中文熱詞通常反映社會(huì)變化和文化,有些在外國(guó)媒體上愈來(lái)愈流行。例如,土豪(tuhao)和大媽(dama)都是老詞,但是已獲取了新的意義。 土豪以前指欺壓佃戶(hù)和仆人的鄉(xiāng)村地主,現(xiàn)在用于指花錢(qián)如流水或者喜歡炫耀財(cái)富的人,也就是說(shuō),土豪有錢(qián),但沒(méi)有品位。大媽是對(duì)中年婦女的稱(chēng)呼,但現(xiàn)在特指不久前金價(jià)下跌時(shí)大量購(gòu)買(mǎi)黃精的中國(guó)婦女。 土豪和大媽可能會(huì)被人收入新版牛津(Oxford)英語(yǔ)詞典,至今已有約120個(gè)中文詞被加進(jìn)了牛津英語(yǔ)詞典,成為了英語(yǔ)語(yǔ)言的一部分。
翻譯
The Chinese heated words usually reflectsocial changes and culture, some of which are increasingly popular with foreignmedia. Tuhao and dama, for example, are both old words, but they get differentmeanings now。
The word tuhao used to mean rural landlordswho oppress their tenants and servants, while now it refers to people spendingmoney without limits or those showing off all around. That is to say, tuhaoowns money rather than taste. The word dama is used to describe middle-agedwomen. However, it is regarded as a special word to call those Chinese womenwho rushed to purchase gold when the gold price decreased sharply not long ago。
Tuhaoand dama may be included in the new Oxford dictionary. Up to now, about 120Chinese words have been listed in it and became part of the English language.
關(guān)注"566四六級(jí)"微信,第一時(shí)間獲取查分信息!
英語(yǔ)四六級(jí)題庫(kù)【手機(jī)題庫(kù)下載】 | 微信搜索"566四六級(jí)"
相關(guān)推薦:
2015年6月英語(yǔ)六級(jí)翻譯高頻詞匯分類(lèi)匯總
北京 | 天津 | 上海 | 江蘇 | 山東 |
安徽 | 浙江 | 江西 | 福建 | 深圳 |
廣東 | 河北 | 湖南 | 廣西 | 河南 |
海南 | 湖北 | 四川 | 重慶 | 云南 |
貴州 | 西藏 | 新疆 | 陜西 | 山西 |
寧夏 | 甘肅 | 青海 | 遼寧 | 吉林 |
黑龍江 | 內(nèi)蒙古 |