首頁 考試吧論壇 Exam8視線 考試商城 網絡課程 模擬考試 考友錄 實用文檔 求職招聘 論文下載
2011中考 | 2011高考 | 2012考研 | 考研培訓 | 在職研 | 自學考試 | 成人高考 | 法律碩士 | MBA考試
MPA考試 | 中科院
四六級 | 職稱英語 | 商務英語 | 公共英語 | 托福 | 雅思 | 專四專八 | 口譯筆譯 | 博思 | GRE GMAT
新概念英語 | 成人英語三級 | 申碩英語 | 攻碩英語 | 職稱日語 | 日語學習 | 法語 | 德語 | 韓語
計算機等級考試 | 軟件水平考試 | 職稱計算機 | 微軟認證 | 思科認證 | Oracle認證 | Linux認證
華為認證 | Java認證
公務員 | 報關員 | 銀行從業(yè)資格 | 證券從業(yè)資格 | 期貨從業(yè)資格 | 司法考試 | 法律顧問 | 導游資格
報檢員 | 教師資格 | 社會工作者 | 外銷員 | 國際商務師 | 跟單員 | 單證員 | 物流師 | 價格鑒證師
人力資源 | 管理咨詢師考試 | 秘書資格 | 心理咨詢師考試 | 出版專業(yè)資格 | 廣告師職業(yè)水平
駕駛員 | 網絡編輯
衛(wèi)生資格 | 執(zhí)業(yè)醫(yī)師 | 執(zhí)業(yè)藥師 | 執(zhí)業(yè)護士
會計從業(yè)資格考試會計證) | 經濟師 | 會計職稱 | 注冊會計師 | 審計師 | 注冊稅務師
注冊資產評估師 | 高級會計師 | ACCA | 統(tǒng)計師 | 精算師 | 理財規(guī)劃師 | 國際內審師
一級建造師 | 二級建造師 | 造價工程師 | 造價員 | 咨詢工程師 | 監(jiān)理工程師 | 安全工程師
質量工程師 | 物業(yè)管理師 | 招標師 | 結構工程師 | 建筑師 | 房地產估價師 | 土地估價師 | 巖土師
設備監(jiān)理師 | 房地產經紀人 | 投資項目管理師 | 土地登記代理人 | 環(huán)境影響評價師 | 環(huán)保工程師
城市規(guī)劃師 | 公路監(jiān)理師 | 公路造價師 | 安全評價師 | 電氣工程師 | 注冊測繪師 | 注冊計量師
繽紛校園 | 實用文檔 | 英語學習 | 作文大全 | 求職招聘 | 論文下載 | 訪談 | 游戲
您現在的位置: 考試吧(Exam8.com) > 英語四六級考試 > 學習資料 > 英語六級 > 詞匯 > 正文

四六級英漢互譯中的正反反正表達法詳解

在英漢互譯過程中,由于兩種語言表達習慣不同,往往需要把英語中的正說譯成漢語中的反說,把英語中的反說譯成漢語中的正說,或反之,這樣才能確切表達原意并符合語言的規(guī)范。這種把正說處理為反說,把反說處理為正說的譯法,叫正反、反正表達法。這種正說和反說的相互轉換是翻譯技巧中的一個重要方法。它屬于引申和修辭范圍。那么,什么是正說和反說呢?英語詞句中含有“never”,“no”,“not”,“non-”,“un-”,“im-”,“in-”,“ir-”,“-less”等成分以及漢語詞句中含有“不”、“沒”、“無”、“未”、“甭”、“別”、“休”、“莫”、“非”、“毋”、“勿”等成分的為反說,不含有這些成分的為正說。

正說和反說包括的詞類范圍很廣,不僅包括動詞、形容詞、副詞、名詞、介詞和連詞,而且包括各種詞組,短語和從句。現以實例對正反、反正表達法加以說明。

一、英譯漢正說反譯法

在不少情況下,由于有的詞語含有特殊意義,如不從反面著筆,譯文就不通,這時必須反說。例如:


1)“I have read your articles.I expect to meet an old man.”


“我讀過你的文章,沒想到你這樣年輕。”(動詞)

2)He was absent from his own country last year.


他去年不在自己的國家。(形容詞短語)


3)He dived into the water fully clothed and rescued the children.


他衣服沒脫就跳入水中,把孩子救了上來。(副詞)


4)He was extremely sorry for the shortness of time.他對時間不足感到十分抱歉。(名詞)


5)I do think that it is beyond his power to fulfill the task.我的確認為要完成這項任務是他力所不及的。(介詞)

6)The lecture was interesting,but as far as I am concerned the speaker was speaking over my head.


這講座很有趣,但對我來說,講座太深了,聽不懂。(介詞短語)


7)The plan as it is leaves much to be desired.目前這樣的方案大有不足之處。(動詞短語)


8)Before I could say“thank you”,the postman had disappeared around the corner.


我還沒來得及說聲“謝謝”,郵遞員已經在拐角處不見了。(連詞)

二、英譯漢反說正譯法


英文的表達方式是否定的,但在譯文中卻采用肯定的表達方式。例如:


9)At the same time,even as she untied the package,the thought came to her—supposing they would not work?


就在她打開包的時候,她有一個念頭:萬一它們不靈驗呢?(動詞)

10)The scientist must approach the familiar just as carefully and cautiously as he does the unfamiliar.


科學家在處理熟知的事物時,必須像處理陌生的事物一樣小心謹慎。(形容詞)


11)Everyone felt nervous that afternoon,and they all went about their work in an unusually careful manner.


那天下午,大家都感到緊張,干活時特別小心謹慎。(副詞)


12)The illiteracy rate declined from 30.4 percent in 1910 to 22.9 percent in 1920.


文盲率從1910年的30.4%降低到1920年的22.9%。(名詞)


13)I only wish he was here himself,as I don't doubt he will be here at sunset tomorrow.我希望他也在這里,我有把握,明天太陽下山的時候,他就要來了。(動詞短語)

三、漢譯英正說反譯法


漢語中有些詞語是肯定(正說)的,但譯成英語卻是否定(反說)的。例如:


14)歐妮鋪上一塊潔凈的白桌布,又去取來些葡萄。


Eugenie unfolded a clean white table cloth and went to fetch some grapes.


15)在希臘人的生活中,奴隸制是得到默許的。


Slavery was implicit in Greek life.(形容詞)


16)她非常勉強地來了。

She came very unwillingly.(副詞)

17)這家機構因公正在國際上享有聲譽。


The agency enjoys an international reputation for impartiality.(名詞)


18)她光著腳走進了房間。

She came into the room with no shoes on.(介詞短語)


19)尼克松是個徹底的現實主義者。

Nixon was nothing if not a realist.(短語)

四、漢譯英反說正譯法


漢語中有些詞語是否定(反說)的。但譯成英語卻是肯定(正說)的。例如:


20)風景之美,非任何言語所能形容。


The beauty of the scenery passes all power of description.(動詞)


21)星期四對我來說不方便,我們星期二碰頭好嗎?


Thursday is rather awkward for me.Could we meet on Tuesday?(形容詞)


22)他們的會面即使說不上輕松愉快,也是親切的。


Their meeting is cordial,if hardly relaxed.(副詞)

23)他剛一走開,她就把湯姆穿著去當海盜的那件破得不成樣子的上衣取出來。


The moment he was gone,she ran to a closet and got out the ruin of a jacket which Tom had gone pirating in.(名詞)


24)他提前三天到達是我們沒有想到的。


His arrival three days in advance is beyond our expectation.(短語)


25)毋庸置疑,中國的航空航天工業(yè)在過去的四十年中已取得了輝煌的成就。


It is beyond doubt that China has made brilliant achievements in aviation and space industry in the last forty years.(從句)

五、關于正反、反正表達法的兩點說明


1、在運用正反、反正表達法進行英漢、漢英翻譯否定詞或含有否定意義的詞語時,在翻譯的過程中有的保持了原來的詞性和句法作用,有些則詞性和句法作用都發(fā)生了變化。(請觀察比較以上例子)


2、有時,英語中的正說譯成漢語中的正說或反說均無不可。例如:


26)The government had something of a case.

政府也不是完全沒有理由的。(政府也有一定的理由。)
文章責編:ak47  
看了本文的網友還看了
文章搜索
王江濤老師
在線名師:王江濤老師
  北京新東方學校國內考試部資深教師,北京大學碩士,曾任職于國...[詳細]
版權聲明:如果英語四六級考試網所轉載內容不慎侵犯了您的權益,請與我們聯系800@exam8.com,我們將會及時處理。如轉載本英語四六級考試網內容,請注明出處。